已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號:中圖分類號:I046單位代碼:單位代碼:10231學號:號:42009303關聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究以《幽默故事精選》為例學科專業(yè):學科專業(yè):英語語言文學英語語言文學研究方向:研究方向:翻譯作者姓名:作者姓名:劉暢指導教師:指導教師:張曄教授教授哈爾濱師范大學哈爾濱師范大學二〇一二〇一二年六年六月AThesisSubmittedftheDegreeofMasterSTUDYOFVERBALHUMTRANSLATIONFRO
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究——以幽默故事精選為例
- 關聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——以小說《圍城》為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——《不差錢》為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下字幕的言語幽默翻譯研究——以《好運查莉》為例.pdf
- 關聯(lián)理論下幽默言語的翻譯——以圍城英譯本為例
- 關聯(lián)理論視角下的幽默言語研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下圍城中的言語幽默翻譯
- 格特關聯(lián)翻譯理論視角下言語幽默翻譯的研究——以人人都愛雷蒙德的字幕為例
- 關聯(lián)理論視角下的幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- “關聯(lián)理論”視角下言語幽默中的歧義
- 關聯(lián)理論視角下的言語幽默漢英變譯研究——以圍城英譯本為例
- 關聯(lián)理論視角下春晚小品的言語幽默研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語幽默翻譯研究
- 關聯(lián)理論視角下言語幽默中的文化缺省及其翻譯.pdf
- 關聯(lián)視角下《讀者文摘》幽默欄目中言語幽默的語用探究.pdf
- 合作原則和關聯(lián)理論視域下的言語幽默研究——以喜劇小品為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語幽默翻譯研究_18567.pdf
- 關聯(lián)理論與幽默言語翻譯——以《六人行》為例.pdf
- 試論言語幽默翻譯——以圍城英譯本為例
- 關聯(lián)理論視角下情景喜劇里的言語幽默研究——以《愛情公寓》為例.pdf
評論
0/150
提交評論