版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學位論文使用授權書根據(jù)《中央民族大學關于研究生學位論文收藏和利用管理辦法》,我校的博士、碩士學位獲得者均須向中央民族大學提交本人的學位論文紙質(zhì)本及相應電子版。本人完全了解中央民族大學有關研究生學位論文收藏和利用的管理規(guī)定。中央民族大學擁有在《著作權法》規(guī)定范圍內(nèi)的學位論文使用權,即:(1)學位獲得者必須按規(guī)定提交學位論文(包括紙質(zhì)印刷本及電子版);(2)為教學和科研目的,學校可以將公開的學位論文作為資料在圖書館等場所提供校內(nèi)師生閱讀等服
2、務;(3)根據(jù)教育部有關規(guī)定,中央民族大學向教育部指定單位提交公開的學位論文:(4)學位論文作者授權學校向中國科技信息研究所及其萬方數(shù)據(jù)電子出版社和中國學術期TU(光盤)電子出版社提交規(guī)定范圍的學位論文及其電子版并收入相應學位論文數(shù)據(jù)庫,通過其相關網(wǎng)站對外進行信息服務。同時本人保留在其他媒體發(fā)表論文的權利。本人承諾:本人的學位論文是在中央民族大學學習期間創(chuàng)作完成的作品,并已通過論文答辯;提交的學位論文電子版與紙質(zhì)本論文的內(nèi)容一致,如因不
3、同造成不良后果由本人自負。本人同意遵守上述規(guī)定。(保密的學位論文在解密后適用本授權書,本論文:口不保密,口保密期限至年月J上)儲暨授權人粹怙’堅輝20l;年歲月2j日學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師指導下進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本學位論文的研究成果不包含任何他人創(chuàng)作的、已公開發(fā)表或者沒有公開發(fā)表的作品的內(nèi)容。對本論文所涉及的研究工作做出貢獻的其他個人和集體,均已在文中以明確
4、方式標明。本學位論文原創(chuàng)性聲明的法律責任由本人承擔。學位論文作者簽字:懦堅柞、20,j年多月’);日ABSTRACTTessoftheD7UrbervillesbyHardyanditsChineseversionbyZhangGuruoarebothclassicsTheMoststudiesonZhang’Stranslationfocusonhistranslationprinciples,translationstrategie
5、sandtranslationskills,exploringadvantagesaswellasdisadvantages,whilefewstudiesarecarriedoutfromtheperspectiveofcohesionBasedontheframeworkproposedbyHallidayandHasan,thisstudyistoanalyze“theshiftofcohesioninZhang’Stransla
6、tionThemethodofliteratureanalysisisadoptedforthisstudyThecohesivetiesintheEnglishsampleandtheirstateinthetranslationarecoded,afterwhichtheresultispresentedthroughtablesandexampleanalysisAccordingtotheplan,thisthesisisdiv
7、idedinto5chapters,notincludingtheintroductionandconclusionChapterIconsistsoftheintroductionofthetwotextsandthestatusofstudiesonZhang’StranslationChapterIIpresentsthetheoreticalframeworkofthisthesis,includingintemationala
8、nddomesticresearchstatusofthecohesiontheoryandtheresearchstatusoftherelationbetween“cohesionandtranslation”inChinaChapterIII,1VandVarethedisplayoffindingsResultsofthestudyarepresentedthroughbothquantitativeandqualitative
9、approachesChapterIIIisthestatisticalpresentation,revealingtheoverallfiendofshiftofcohesioninZhangGuruo’StranslationBasedonanalysisofspecificexamples,ChapterIVandVdealwithgrammaticalcohesionandlexicalcohesionrespectively,
10、discussingspecificwaysofshiftSeveralconclusionsarereachedafterthestudy:thedistributionofthe5cohesivedevicesinthenarrationisdifferentfromthatinthequotation;althoughChinesefeaturespamtaxis,whichdoesn’tmeanalltheoriginalcoh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《德伯家的苔絲》及其四個漢譯本的分析比較.pdf
- 德伯家的苔絲原型解讀
- 英文小說漢譯本中的創(chuàng)造性叛逆研究以德伯維爾家的苔絲為例
- 《德伯家的苔絲》中的場景和視角.pdf
- 小說德伯家的苔絲中隱喻的認知研究
- 《德伯家的苔絲》繪畫特色研究.pdf
- 論《德伯維爾家的苔絲》中的原型.pdf
- 英文小說漢譯的明晰化策略研究——以德伯家的苔絲的兩種譯本為例
- 從闡釋學角度比較《德伯家的苔絲》中譯本.pdf
- 英文小說漢譯本中的創(chuàng)造性叛逆研究--以《德伯維爾家的苔絲》為例_825.pdf
- 關聯(lián)交際觀視角下英語誤用詞的翻譯研究——以德伯家的苔絲漢譯本為個案
- 淺析德伯家的苔絲中的生態(tài)人文主義
- 《德伯家的苔絲》原型解讀_3904.pdf
- 空間理論解讀德伯家的苔絲的異化
- 試論《德伯家的苔絲》中意象的運用.pdf
- 《德伯家的苔絲》的原型初探_25251.pdf
- 英文小說漢譯的明晰化策略研究——以《德伯家的苔絲》的兩種譯本為例_19352.pdf
- 從德伯家的苔絲中看女性主義
- 從生態(tài)女性主義角度重讀德伯家的苔絲中苔絲悲劇成因
- 博弈論在的譯本比較分析中的應用——對《德伯家的苔絲》兩種譯本的分析.pdf
評論
0/150
提交評論