2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、《夢溪筆談》是宋代筆記小說中的代表作,全書分為故事、辯證、樂律、象數(shù)、人事、官政、機智、藝文、書畫、技藝、器用、神奇、異事、謬誤、譏謔、雜志、藥議等二十六卷以及《補筆談》和《續(xù)筆談》,記載了包括自然科學(xué)和人文科學(xué)在內(nèi)的諸多領(lǐng)域,堪稱是經(jīng)典百科全書。它唯一的全英譯版本,是由蘇州大學(xué)外國語學(xué)院王宏教授于2008年主持翻譯的BrushTalksfromDreamBrook,后由英國帕斯國際出版社(Paths International Ltd

2、.)出版發(fā)行,現(xiàn)已收錄在大中華文庫中,作為對外傳播中華文化的重要書目。可以說《夢溪筆談》英譯本是向外傳播《夢溪筆談》的重要工具,但可惜的是目前尚未有研究該譯本的文章出現(xiàn)。本文主要從文化翻譯的角度,以2008年四川人民出版社出版的大中華文庫漢英對照Brush Talks from Dream Brook作為主要研究對象,對其中的部分內(nèi)容有不同看法,并提出作者自己的見解以供參考。
  第一部分是引言,主要介紹的是《夢溪筆談》的文化價值

3、以及《夢溪筆談》翻譯版本的對外傳播意義。
  第一章是《夢溪筆談》的文本解讀,包括以下幾個小節(jié):首先是沈括其人及所著《夢溪筆談》,對沈括生平進行勾勒并對沈括生卒年進行再探討。然后是《夢溪筆談》的成書背景,并對其結(jié)構(gòu)體系進行分析。第三節(jié)介紹的是《夢溪筆談》在國內(nèi)外的研究狀況。最后從超時代的自然科學(xué)成就、高深的人文科學(xué)造詣和深厚的文字功底三方面體現(xiàn)出其英譯價值。
  第二章是《夢溪筆談》英譯本(BrushTalksfromDre

4、amBrook)中出現(xiàn)的翻譯問題及相應(yīng)改進建議。在這一章節(jié)中,作者通過對英譯本的閱讀分析,輔以翻譯理論的支撐,認為譯者在翻譯以下幾點問題時存在不妥之處,分別是:書名的翻譯、書中有關(guān)官職、古器物、宗教、以及國名舊稱的翻譯。本文主要是從文化翻譯的角度出發(fā),認為只有這樣才能避免典籍英譯中出現(xiàn)的不準(zhǔn)確,甚至錯誤的地方。
  第三章主要探討了《夢溪筆談》的翻譯策略。首先確定了翻譯的總標(biāo)準(zhǔn),再準(zhǔn)確到具體的翻譯策略,從直接音譯、增譯、省譯、音譯

5、加注、意譯加注以及綜合譯注等多個角度,結(jié)合具體例句闡述。針對不同條目,運用不同翻譯方法,達到完美的翻譯效果。
  第四章講述的是中國典籍英譯的必要性、現(xiàn)狀問題及策略。中國古代文化典籍外譯的必要性毋庸贅言,誠然,目前還存在著翻譯數(shù)量小且材料單一、翻譯效果不理想、翻譯人才匱乏、影響力不足等問題,但是文化的對外推廣與傳播,完善的譯本是基礎(chǔ),成功的宣傳則是關(guān)鍵。只要我們從完善典籍英譯的翻譯體系,夯實對外傳播基礎(chǔ);拓寬傳播交流渠道,把握對外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論