已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、經濟全球化促進了各國經濟文化交往更加頻繁,翻譯的重要性與日俱增。然而,許多質量低下的譯文并沒有起到溝通交流的作用。尤其在涉及專業(yè)性強的文本時,譯文往往帶有“翻譯腔”,難以傳達原文所要表達的意思。本實踐報告探討的是金融類文本的翻譯腔問題。帶翻譯腔的譯文不僅無法起到雙方溝通的橋梁作用,更會嚴重影響目的語的使用規(guī)范。因此,譯者要盡量避免翻譯腔,提高譯文質量。
報告共分為四章:第一章描述翻譯任務。包括任務背景及意義和相關準備工作。第二
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談金融文本的翻譯腔問題
- 從《山居圖》看錢選“新青綠”山水_2318.pdf
- 金融采訪類文本的翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論和國際金融英語文本的翻譯.pdf
- 適應與選擇:金融英語文本翻譯.pdf
- 英譯漢中的翻譯腔問題探析.pdf
- 淺談金融英語術語漢英翻譯
- 淺談農村金融相關問題
- 關于克服翻譯腔和保留日記和書信文本特色的翻譯報告.pdf
- 淺談我國農村金融存在的問題
- 交際翻譯理論視閾下的金融文本翻譯研究——以《應急可轉債》為例.pdf
- 金融英語文本翻譯策略——基于“場外衍生工具制度”翻譯實踐的探析.pdf
- 關于譯文“翻譯腔”問題及對策研究.pdf
- 語域理論視角下的翻譯腔問題探究.pdf
- 區(qū)域金融發(fā)展問題【外文翻譯】
- 基于文本類型的商務文本翻譯.pdf
- 淺談我國農村金融存在的問題及其建議
- 淺談金融英語術語的翻譯——以證監(jiān)會咨詢總結Consultation Conclusions翻譯為例.pdf
- 翻譯腔探析.pdf
- 旅游文本的翻譯:功能翻譯視角.pdf
評論
0/150
提交評論