2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《紐約時報》用詞不偏不倚,報道大膽,長期以來就被視為嚴(yán)肅且有影響力的刊物。2015年巴黎遭到伊斯蘭國恐怖分子襲擊,引起全世界關(guān)注,隨后《紐約時報》增加了對伊斯蘭國的報導(dǎo)。《紐約時報》的伊斯蘭國新聞中包含許多術(shù)語和隱性文化信息,對譯者具有極大的挑戰(zhàn)性。雖然該報紙中的新聞被許多人翻譯過,但是翻譯其有關(guān)伊斯蘭國新聞的人并不多,并且之前也未有此類基于伊斯蘭國新聞翻譯做成的翻譯報告。
  筆者首先對伊斯蘭國進行了簡介,同時概括了與其相關(guān)新聞

2、的特點,在此基礎(chǔ)上總結(jié)出70個專業(yè)術(shù)語用于指導(dǎo)今后相似的翻譯實踐。筆者選用目的論來指導(dǎo)有關(guān)伊斯蘭國新聞的翻譯,目的論的要求是翻譯目的決定翻譯行為。在目的論視角下,筆者在詞匯和句法層面上采用了不同的翻譯方法和翻譯技巧。詞匯層面使用了直譯法、意譯法、詞類轉(zhuǎn)換技巧、增詞和減詞技巧。句法層面使用了句子拆分、語態(tài)轉(zhuǎn)換和語序轉(zhuǎn)換技巧。此外,筆者通過大量翻譯實例比較詳盡地闡述了翻譯過程中遇到的具體問題及應(yīng)對策略。本研究報告旨在對基于翻譯有關(guān)伊斯蘭國新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論