版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、羅伯特·路易斯·斯蒂文森詩集《一個(gè)孩子的詩園》是世界兒童詩的經(jīng)典之作?!兑粋€(gè)孩子的詩園》以纖細(xì)的感情和敏銳的筆觸,精確地把握住孩子的情緒和感覺,極其逼真地再現(xiàn)了童年的時(shí)光。這些詩歌用詞簡(jiǎn)潔但意境豐富,節(jié)奏清晰,聲韻和諧,被譽(yù)為兒童學(xué)習(xí)語言的“最優(yōu)美的啟蒙教材”。英國(guó)《不列顛百科全書》對(duì)斯蒂文森這本兒童詩集作出了高度評(píng)價(jià):“在英國(guó)文學(xué)中,這些兒童詩是無與倫比的。”
《一個(gè)孩子的詩園》的中譯本近年來也相繼涌現(xiàn)并多次再版,受到少年兒
2、童讀者的喜愛。本論文將從兒童詩歌的翻譯原則和特點(diǎn)入手,以《一個(gè)孩子的詩園》的英文原本為根據(jù),在眾多的中文譯本中選取屠岸譯本、文愛藝譯本、曾思藝譯本和漪然譯本四個(gè)中文譯本進(jìn)行對(duì)比分析。本論文分為四個(gè)部分:第一部分以兒童詩翻譯要有獨(dú)特的音樂性為著眼點(diǎn),結(jié)合對(duì)比四個(gè)中文譯本對(duì)《一個(gè)孩子的詩園》中的原詩翻譯,從詩歌翻譯的節(jié)奏感和韻律的音樂感兩個(gè)方面來研究;第二部分以兒童詩翻譯要使用淺易的用詞與語法為原則,分析對(duì)照四個(gè)中文譯本在詩歌翻譯過程中,在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 以一個(gè)孩子的詩園為例論兒童詩翻譯原則
- 目的論視角下兒童詩歌的翻譯研究——以《一個(gè)孩子的詩園》三個(gè)漢譯本為例.pdf
- 童謠翻譯的原則和技巧以一個(gè)孩子的詩園譯本評(píng)析為例
- 童謠翻譯的原則和技巧-以《一個(gè)孩子的詩園》譯本評(píng)析為例_16285.pdf
- 讓兒童詩美化孩子的心靈
- 詩啊,一個(gè)內(nèi)向的孩子
- 現(xiàn)代兒童詩
- 論高帆的兒童詩創(chuàng)作
- 金波兒童詩
- 春天兒童詩
- 金波的兒童詩
- 中國(guó)夢(mèng)兒童詩
- 宋代兒童詩研究
- 兒童詩教學(xué)設(shè)計(jì)
- 兒童詩教學(xué)設(shè)計(jì)
- 金子美玲 兒童詩
- 現(xiàn)代兒童詩精選
- 兒童詩創(chuàng)作教案
- 2015兒童詩課題
- 適合朗誦的兒童詩
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論