版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、I分類號:密級:無學校代碼:10414學號:2012300013碩士研究生學位論文碩士研究生學位論文AStudyonTranslationofFinancialTextsfromthePerspectiveofTytlersThreePrinciplesofTranslation—ExemplifiedbytheTranslationofAnnualReptAccounts201314(Excerpt)oftheBritishNatio
2、nalGrid泰特勒翻譯三原則視角下的金融英語翻泰特勒翻譯三原則視角下的金融英語翻譯研究譯研究以《英國國家電力供應公司以《英國國家電力供應公司20132013年年度報告》年年度報告》(節(jié)選)英譯漢為例節(jié)選)英譯漢為例譚小梅譚小梅院所:外國語學院導師姓名:李勇忠學位類別:翻譯碩士學位論文專業(yè)領域:英語筆譯二○一六年六月IAbstractWiththeincreasingconnectionbetweenChinadevelopedcoun
3、triesitiscrucialfustolearntheadvancedmanagementexperienceofenterprisesindevelopedcountries.Aslanguageservesasabridgetheresearchonthetranslationoffinancialtextsisquiteimptant.Fatranslathesheoughttocommasolidfoundationoftr
4、anslationcertainknowledgeonfinance.Withthesystemicanalysisstudiesoffinancialtextsthequalityefficiencyoftranslationcanbeimproved.Translationshouldbeguidedbytranslationtheies.MostofstudiesfocusontheEnglishChinesetranslatio
5、nofgovernmentreptsinsteadofannualreptsofenterprises.Thetheiestechniquesaswellassignificanceofthetwotextsdifferwidelyfthegapoftheirstyles.FtheTytlersthreeprinciplesoftranslationscholarsusuallymakecomparisonbetweenthemothe
6、rsimilartheiesapplythistheytothetranslationofliterature.ItisrareonthestudiesoftheapplicationofTytlersthreeprinciplesoftranslationtofinancialtexts.HowevertheaccuracyprecisenessoffinancialEnglishcoincidehighlywiththeidealt
7、hinkingofTytlersthreeprinciplesoftranslation.WithsomeexamplesinthetranslationofAnnualReptAccounts201314oftheBritishNationalGridthethesisprobesintothefeaturesoffinancialEnglishitstranslationundertheguidanceofTytlersthreep
8、rinciplesoftranslation.Furthermetheproblemsinthetranslatingprocessdifficultpartsalongwiththemethodsskillsarepresentedindertoenhancethepracticeoffinancialtranslation.KeyWds:FinancialTextsTytlersthreeprinciplesoftranslatio
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 泰特勒翻譯三原則視角下的金融英語翻譯研究——以《英國國家電力供應公司2013年年度報告》(節(jié)選)英譯漢為例.pdf
- 泰特勒翻譯三原則視角下的格丹格言英譯研究
- 從一致性原則看公司年度報告的翻譯——以《帝斯曼2015年年度報告》英譯漢為例.pdf
- 泰特勒“翻譯三原則”關照下的藝術類稿件漢譯.pdf
- 企業(yè)年度報告英譯漢翻譯實踐報告——以Fiscal Year 2013 Annual Financial Report of the Walt Disney Company(節(jié)選)為例.pdf
- 英語翻譯技巧英譯漢步驟
- 功能對等視域下的管理英語翻譯—《管理溝通》節(jié)選的英譯漢翻譯報告.pdf
- 翻譯補償策略在信息型文本中的應用——以馬拉松石油公司2013年度報告英譯漢為例.pdf
- 泰特勒翻譯三原則在英漢翻譯中的應用——以《有意識選擇:自主學習模式構建》漢譯為例.pdf
- 蘋果公司2013年年度報告節(jié)選模擬口譯實踐報告.pdf
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- womeninlove三個中譯本的對比研究——從泰特勒的翻譯三原則對比譯文
- 從秦特勒翻譯三原則的角度審視林語堂浮生六記的翻譯
- 科技英語翻譯中復雜句的處理-以《礦物收藏》英譯漢為例.pdf
- 《金融科技一覽》(節(jié)選)英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 牛津文學英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 《百勝公司2015年度報告》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論視角下公司《章程細則》英譯漢研究.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的工程合同翻譯報告(英譯漢).pdf
評論
0/150
提交評論