版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):分類號(hào):密級(jí):密級(jí):專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文論文題目(中文)論文題目(中文)順應(yīng)順應(yīng)論視角下論視角下《伯爵家書》的翻譯《伯爵家書》的翻譯論文題目(外文)論文題目(外文)TranslationofLetterstoHisSonfromthePerspectiveofAdaptationThey研究生姓名研究生姓名安建潤安建潤學(xué)位類別學(xué)位類別翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域?qū)I(yè)學(xué)位領(lǐng)域英語筆譯英語筆譯學(xué)位級(jí)別學(xué)位級(jí)別碩士校內(nèi)校內(nèi)導(dǎo)師姓名、
2、職稱導(dǎo)師姓名、職稱楊士虎楊士虎教授教授校外校外導(dǎo)師導(dǎo)師單位單位、姓名姓名蘭州石油化工機(jī)器總廠蘭州石油化工機(jī)器總廠王運(yùn)新王運(yùn)新起止年月起止年月2015年6月至月至2016年4月論文提交日期論文提交日期2016年4月論文答辯日期論文答辯日期2016年5月學(xué)位授予日期學(xué)位授予日期2016年6月校址:甘肅省蘭州市校址:甘肅省蘭州市I順應(yīng)論順應(yīng)論視角下視角下《伯爵家書伯爵家書》的翻譯的翻譯摘要本文選取《伯爵家書》中的第201至230封信作為翻譯材
3、料,將這些書信翻譯成了漢語。根據(jù)原文語言特點(diǎn),筆者以耶夫?維索爾倫(Jef.Verschueren)的語用順應(yīng)理論為指導(dǎo),從語境關(guān)系順應(yīng)、結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)及翻譯過程的意識(shí)突顯等四個(gè)角度出發(fā),對(duì)翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn)問題進(jìn)行了分析,并采用具體翻譯方法,如引申、釋義、重組等來闡述如何使譯文的表達(dá)效果盡量接近原作效果。本文是對(duì)如何具體運(yùn)用順應(yīng)理論來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的一次嘗試,希望能給其他譯者在類似文本的翻譯方面帶來一些啟示。關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞:《伯爵
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下伯爵家書的翻譯
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語境研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下科技英語長難句的翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下《功夫熊貓3》的字幕翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下政治演講的中英翻譯研究.pdf
- 語用順應(yīng)論視角下的科普英語翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的漢語古詩意象的翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的科技英語語篇翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的冗余現(xiàn)象.pdf
- 順應(yīng)論視角下汽車科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下的反諷研究.pdf
- 語境順應(yīng)論視角下電影字幕漢英翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下荀子《勸學(xué)篇》的翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的唐詩英譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下《功夫熊貓3》的字幕翻譯_2443.pdf
- 順應(yīng)論視角下的蓄意歧義研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論