已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、《語言本能》是史蒂芬·亞瑟·平克出版于1994年的語言學科普書籍。他用簡單幽默的方式探究了幾乎所有的語言現(xiàn)象和語言奧秘。這本書為所有對語言感到新奇的人打開了一扇窗。本書現(xiàn)有中譯本由洪蘭女士翻譯,洪蘭女士是一名教育心理學家,臺灣國立中央大學教授。鑒于該譯本錯誤諸多,筆者選擇重譯其中一章的內(nèi)容。
筆者首先描述了任務,記錄了任務過程。筆者對翻譯《語言本能》第八章巴別塔中長、難句翻譯現(xiàn)象進行了分析。長難句的翻譯主要運用了分譯、增譯和轉(zhuǎn)
2、換這三種翻譯技巧,并進行了詳細的分析。該報告收錄了《語言本能》第八章第231頁到261頁的原文和筆者的譯文。最后筆者總結(jié)了全文,闡述了整個翻譯過程的心得體會。
論文分為六章。
第一章,任務描述,介紹了原文作者、原文內(nèi)容梗概、文本特征等,為文本的翻譯做好準備。
第二章,任務過程,介紹翻譯前期準備,翻譯過程和后期校對。
第三章,文獻綜述,本章介紹了語言學專著翻譯研究以及其他研究者對長難句翻譯的研究。<
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論