已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、編號(hào):碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:文言文詞語翻譯的實(shí)踐報(bào)告-在忠誠原則指導(dǎo)下的《茶經(jīng)》翻譯AStudyofTranslationofactersinTheClassicofTeafromClassicalChineseintoEnglishBasedontheTheyofLoyalty培養(yǎng)單位:沈陽師范大學(xué)專業(yè)名稱:翻譯碩士指導(dǎo)教師:范革新教授研究生:范新完成時(shí)間:2014年6月1日沈陽師范大學(xué)研究生處制類別全日制研究生√教育碩士同等
2、學(xué)力AStudyofTranslationofactersinTheClassicofTeafromClassicalChineseintoEnglishBasedontheTheyofLoyaltyAThesisSubmittedtotheSchoolofFeignLanguagesShenyangNmalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsftheDegreeofMaster
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下的環(huán)保宣教型演講交替?zhèn)髯g.pdf
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下法律英語長句的漢譯.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說婚禮漢譯為例
- “信、達(dá)、切”原則指導(dǎo)下科技英語被動(dòng)語態(tài)翻譯.pdf
- 合作原則指導(dǎo)下的自然類紀(jì)錄片簡介漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論三原則指導(dǎo)下對(duì)《寶劍出鞘》翻譯的分析.pdf
- 合作原則指導(dǎo)下的醫(yī)患門診會(huì)話研究.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說婚禮漢譯為例_701(1)
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說《婚禮》漢譯為例_701.pdf
- 目的原則指導(dǎo)下的職場小說翻譯——以杜拉拉升職記的漢譯英實(shí)踐為例
- 目的論指導(dǎo)下的專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 高中文言文詞語補(bǔ)釋.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——目的論指導(dǎo)下的財(cái)經(jīng)新聞翻譯報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能翻譯理論指導(dǎo)下的GRE閱讀漢譯.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論指導(dǎo)下的《戰(zhàn)略》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論