2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩117頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、習(xí)語在語言中占有重要的地位,它反映了民族文化同時(shí)也受民族文化的制約,因此習(xí)語的翻譯不僅僅是語言學(xué)的問題。鑒于習(xí)語翻譯的復(fù)雜性以及習(xí)語在語言文化中的重要地位,習(xí)語翻譯早已引起了翻譯界的重視。然而,大多數(shù)的學(xué)者是從語言學(xué)的角度或是對(duì)習(xí)語作了規(guī)定性的翻譯,或是羅列了幾種翻譯方法(如直譯,意譯,直譯加注等),而沒有從認(rèn)知的角度探求出一種存在于譯者頭腦中的正確的習(xí)語翻譯模式,即習(xí)語翻譯的“幕后”加工過程。由于這一過程通常是快速而短暫而且不為譯者所

2、察覺的,這就使這項(xiàng)研究具有一定的難度。鑒于此,本論文的目的是在概念整合理論(Conceptual Integration neory)與功能等值理論(Functional Equivalence Theory)的指導(dǎo)下只建立一個(gè)習(xí)語翻譯過程的全新的模式。與以往的翻譯模式不同的是,這個(gè)模式是習(xí)語翻譯過程所特有的而且強(qiáng)調(diào)了譯者的角色。這一模式站在譯者的角度深入到了譯者的“黑匣子”中,從而對(duì)譯者來說更具指導(dǎo)意義。為了能保證這個(gè)模式的科學(xué)性,我

3、們不得不縮小研究范圍,只研究意象習(xí)語(imageable idioms),即能在讀者腦中形成意象的習(xí)語。 概念整合理論是本論文所運(yùn)用的主要理論,它是筆者進(jìn)行這項(xiàng)研究所使用的主要工具。筆者將意象習(xí)語翻譯過程劃分為三個(gè)階段:理解,再現(xiàn)和檢驗(yàn),而每一個(gè)階段都是發(fā)生在譯者頭腦中的認(rèn)知活動(dòng),都可以通過概念整合來解釋。概念整合理論強(qiáng)有力的解釋力為翻譯提供了一個(gè)統(tǒng)一的理論框架,奠定了翻譯本體論和方法論的理論基礎(chǔ),可詳細(xì)地闡釋翻譯過程中的實(shí)時(shí)

4、意義的建構(gòu)以及分析實(shí)時(shí)翻譯過程中的推理機(jī)制。由于概念整合網(wǎng)絡(luò)的存在,抽象的習(xí)語翻譯過程才得以清晰地描述出來。 Nida的功能等值理論是本文所運(yùn)用的另一理論。筆者認(rèn)為譯者在整合的過程中一直以激發(fā)盡可能相同的讀者反應(yīng)為標(biāo)尺,尤其在再現(xiàn)和檢驗(yàn)階段。為了能使譯文讀者獲得和原文讀者盡可能相同的信息,譯者穿梭于源語言與目標(biāo)語言兩個(gè)空間。在理解階段,譯者在源語言空間作為源語言讀者獲得信息;在再現(xiàn)階段,譯者跨越源語言空間和目的語空間以創(chuàng)造者身份再現(xiàn)源語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論