已閱讀1頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著政治經(jīng)濟(jì)地位的提升,我國與世界各國的交流日趨頻繁,社會對口譯譯員的需求亦是不斷增加。經(jīng)濟(jì)活動離不開交流,小型會議翻譯在經(jīng)濟(jì)活動中需求很大。如今中國已成為日本最大的貿(mào)易伙伴,兩國的經(jīng)貿(mào)合作尚有巨大的發(fā)展空間。在此背景下,作為服務(wù)于改革開放與世界溝通的橋梁,翻譯的作用越發(fā)突出??谧g不同于筆譯,在具體實(shí)踐中有著筆譯無法代替的即時性和溝通效果。
本文作為一篇翻譯實(shí)踐報告,主要由任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、實(shí)踐總結(jié)等四部分構(gòu)成。作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- MEPC第66次會議簡報的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 海安會第97次會議文件長句翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 會議指導(dǎo)文件d’MUN Junior Handbook英漢翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《國際會議中的英語演講》翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 中小型會議、報告廳音質(zhì)設(shè)計.pdf
- 教育合作會議口譯實(shí)踐報告.pdf
- 《小型水力發(fā)電站設(shè)計規(guī)范》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 國際會議文件英漢翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報告——以國際海事組織會議提案翻譯為例.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 海安會第97次會議文件長句翻譯實(shí)踐報告_5004.pdf
- 海事會議文本中增譯和減譯的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 交替翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實(shí)踐報告.pdf
- Pragmatics翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 協(xié)議翻譯實(shí)踐報告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實(shí)踐報告.pdf
- IT專利翻譯實(shí)踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論