

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著語料庫語言學(xué)的興起,詞塊研究也日益受到專家學(xué)者的關(guān)注。詞塊是流利語言產(chǎn)出的一個重要成分。不同語域(如會話和學(xué)術(shù)寫作)中的詞塊存在很大差異,不同學(xué)科之間的詞塊也存在一定的差異。如果學(xué)習(xí)者或二語作者對詞塊使用不當,就會使得他們所輸出的語言顯得不地道或不專業(yè)。
就國內(nèi)外詞塊相關(guān)研究來看,大多是對比研究本族語專家和(本族語或二語)學(xué)習(xí)者使用的詞塊差異,很少有基于二語作者的研究。同時,關(guān)于特定學(xué)科詞塊的研究也較少,幾乎未見關(guān)于電
2、信專業(yè)詞塊的研究。本研究自建了總量約100萬詞的電信專業(yè)本族語作者語料庫和中國作者語料庫,對兩庫中所有的4詞詞塊進行結(jié)構(gòu)和功能的分類和比較,并詳細研究了兩庫中的前50個詞塊,旨在發(fā)現(xiàn)電信領(lǐng)域的中國學(xué)者與本族語學(xué)者在學(xué)術(shù)論文中詞塊使用的異同。研究發(fā)現(xiàn):國內(nèi)學(xué)者更加依賴詞塊來構(gòu)建文章。結(jié)構(gòu)上,國內(nèi)庫中短語類詞塊的比例小于句子片段類詞塊的,國外庫反之。國內(nèi)庫中,“名詞+of”和“介詞+of”類詞塊的數(shù)量和比例都比國外庫少,“動詞被動態(tài)”和“動
3、詞主動態(tài)”類詞塊的數(shù)量和比例都比國外庫多。功能上,國內(nèi)外庫中研究導(dǎo)向類的詞塊比例都是最高,但是每個大類和小類比例在國內(nèi)外庫中是不同的。兩庫中的前50個詞塊在種類和頻率上有很大差異。在特定的結(jié)構(gòu)類和功能類中,國內(nèi)外學(xué)者最常用的詞塊也存在一定的差異。國內(nèi)學(xué)者在使用具體詞塊時存在意義誤用、搭配不當、詞類誤用等問題。
國外庫詞塊的結(jié)構(gòu)和功能分布特點進一步支持了前人的研究結(jié)論:學(xué)術(shù)英語詞塊更偏短語化,在科技類文章中,研究導(dǎo)向類的詞塊
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中外學(xué)者學(xué)術(shù)寫作詞塊結(jié)構(gòu)及功能對比研究.pdf
- 自我引述句中立場的構(gòu)建:中外英文學(xué)術(shù)語篇的對比研究.pdf
- 多學(xué)科學(xué)術(shù)論文四詞詞塊的結(jié)構(gòu)和功能對比研究.pdf
- 基于語料庫的中外英文學(xué)術(shù)寫作高頻多詞結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 基于語料庫的中外學(xué)術(shù)語篇中立場副詞對比研究.pdf
- 國際礦業(yè)期刊中外作者英文學(xué)術(shù)論文的轉(zhuǎn)述語對比研究.pdf
- 應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)語篇四詞詞塊對比研究.pdf
- 認知語用視角下學(xué)術(shù)語篇中外殼名詞的使用及功能研究.pdf
- 管理類英文學(xué)術(shù)語篇中的元話語使用對比研究——以漢英母語學(xué)者為例.pdf
- 中外英文學(xué)術(shù)期刊論文討論部分的體裁對比分析.pdf
- 基于語料庫的中外學(xué)術(shù)語篇標記性名詞使用對比分析.pdf
- 基于語料庫的中外英文學(xué)術(shù)期刊論文結(jié)論部分的對比研究.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)語篇言據(jù)性對比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)語篇互文性的評價功能.pdf
- 功能對等理論下英文學(xué)術(shù)著作的長句漢譯——譯Language Management有感.pdf
- 中英學(xué)術(shù)語篇中的情態(tài)附加語對比研究
- 新聞報道和學(xué)術(shù)摘要中詞匯銜接對比研究.pdf
- 中英網(wǎng)站英語旅游語篇的功能對比研究.pdf
- 功能對等視角下的學(xué)術(shù)語篇漢譯——以一篇教學(xué)法論文的翻譯為例.pdf
- 中外學(xué)者英語學(xué)術(shù)文章中引用修辭功能的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論