2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、作為一個新興產(chǎn)業(yè),電影字幕翻譯逐步發(fā)展并受到越來越廣泛的關(guān)注。歐洲電影歷史較久遠,故其對電影字幕翻譯理論的研究起步較早,發(fā)展較快,在翻譯策略與規(guī)范等方面都形成了較為系統(tǒng)的理論體系。而我國電影字幕研究發(fā)展則相對落后。本文擬從批評性話語分析的視角,分析電影字幕的翻譯策略,旨在給字幕翻譯理論與實踐的結(jié)合提供一個新的視角。
  批評性話語分析(CDA),是20世紀末才發(fā)展起來的一門新興的研究話語分析的學科,它的研究目的就是要揭示隱藏在語言

2、之下的權(quán)力關(guān)系以及社會意識形態(tài)。從翻譯研究的趨勢來看,批評性話語分析理論及其方法正符合這一趨勢。
  本文即擬以批評話語分析為研究視角,運用費爾克勞(Fairclough)的三維度分析法為研究工具,以電影《金陵十三釵》中的人物對話為研究對象。首先,對本研究的對象—字幕進行分類總結(jié),建立小型數(shù)據(jù)庫,以便分析電影中隱藏的權(quán)力關(guān)系與意識形態(tài),如宏觀層面的政治、文化、宗教因素以及微觀層面的等級、性別、性格、和教育背景因素分別進行不同程度的

3、分析。其次,再通過分析對比數(shù)據(jù)庫中的中英文對照的字幕,歸納總結(jié)出字幕譯者使用的不同翻譯策略,如改寫、縮減、歸化以及添加分別受到了哪些意識形態(tài)的影響并進行舉例說明。
  通過以批評性話語為視角對字幕翻譯的研究發(fā)現(xiàn):首先,權(quán)力關(guān)系充斥于電影的各個方面,大則包括政治、經(jīng)濟、人文,小則是人與人之間的等級關(guān)系、權(quán)力關(guān)系與身份的不同;其次,權(quán)力關(guān)系和社會意識形態(tài)操控著劇中人物的交際活動—話語,反之人物的對話中也體現(xiàn)出權(quán)力關(guān)系和隱藏的意識形態(tài);

4、最后由于人物角色所受權(quán)力關(guān)系和意識形態(tài)的影響不同其所用話語的不同自然具體體現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)層面上來,這自然就影響到翻譯策略。譯者使用相應的翻譯策略以符合還原劇中人物的身份、權(quán)力關(guān)系和隱藏意識形態(tài),最后形成翻譯文本。本研究發(fā)現(xiàn),影響人們話語組建的因素是多方面的,但在電影字幕翻譯中,影響翻譯策略選擇最主要的因素是文化因素。其次,字幕翻譯策略以直譯為主其次是改寫和縮減,在文化處理方面以歸化為主。
  由于在批評性話語分析的視角下研究字幕翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論