已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文為一篇英譯中交替?zhèn)髯g任務實踐報告,所描述的口譯任務為筆者做進行的一系列交傳任務McWhorter教授語言學課程教學視頻,重點選取了第二講“語言中的發(fā)音:輔音”作為樣本進行本文的案例分析,討論了在英譯中交替?zhèn)髯g過程中所運用到的翻譯理論、遇到的問題,并針對這些問題討論了相應的應對策略和解決方案。
在回顧任務進行的過程中,重點講解了“譯前準備”階段,描述了譯前準備的長期準備和短期準備兩個過程。本文在詳述了對“語言學知識”、“翻譯
2、理論”和“評估方案”的準備,并且講解了譯前準備階段的重要性。
在翻譯過程部分,文章描述了任務的完成情況以及在任務進行過程中所遇到的問題。
在任務評估部分,文章描述了作者如何根據(jù)評估方案來對本任務進行評估以及評估的結果。
在“案例分析”部分,報告針對翻譯過程中所運用的翻譯理論、出現(xiàn)的問題等,結合部分典型案例的中英文原文,對口譯任務進行了文字層面的分析:“翻譯理論的運用”、“例子的翻譯”、“肢體語言的翻譯”、“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言學概論實踐教學語言調查訓練
- 中國領導人外交語言中模糊語“可以”漢英交替?zhèn)髯g研究.pdf
- 筆記語言對交替?zhèn)髯g的影響.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐報告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 語言學概論課程分析
- 《社會語言學》課程教案
- 理論語言學-語言學之家
- 關于攀巖課程英漢交替?zhèn)髯g的實踐報告.pdf
- 語言學概論課程導學提綱
- 語言學的后現(xiàn)代主義——試析系統(tǒng)功能語言學和文化語言學的語言觀.pdf
- 《語言學導論》翻譯報告.pdf
- 語言學
- 英語語言學課程標準
- 2018考研北京語言大學語言學及應用語言學
- 語言學論文《西方“語言經(jīng)濟原則”理論與漢語研究》英譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 網(wǎng)絡語言的社會語言學研究.pdf
- 語言禁忌的社會語言學研究.pdf
- 社會語言學第二章翻譯實踐報告
- 《社會語言學》(第五章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論