外貿(mào)英語(yǔ)特點(diǎn)及其翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,外貿(mào)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中的重要性日益凸顯,其翻譯也備受關(guān)注。外貿(mào)英語(yǔ)屬于特殊用途英語(yǔ),它的語(yǔ)言有其獨(dú)自的特征,而目前現(xiàn)有的諸多翻譯標(biāo)準(zhǔn)并不完全適用于外貿(mào)英語(yǔ)翻譯,因?yàn)橥赓Q(mào)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)有其特殊性。作者借鑒國(guó)內(nèi)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究成果,結(jié)合對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯標(biāo)準(zhǔn)的探討分析總結(jié)出自己對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的一些觀點(diǎn)和看法,以期對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐有所幫助。
   外貿(mào)英語(yǔ)和通用英語(yǔ)有著語(yǔ)言的一般共性,但在使用范圍

2、、語(yǔ)體特征、詞匯意義等方面又有所區(qū)別,具有自身的特點(diǎn),一般的翻譯理論并不完全適合外貿(mào)英語(yǔ)翻譯。因此如何根據(jù)外貿(mào)英語(yǔ)的自身特點(diǎn),確定外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),既有宏觀的理論指導(dǎo)價(jià)值又有切實(shí)的實(shí)踐指導(dǎo)意義。迄今為止,很多專家學(xué)者對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)及其翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究進(jìn)行了一些有益嘗試,也取得了可喜的成果,但是還需進(jìn)一步加大研究力度。本文從外貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)出發(fā),總結(jié)出了外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。本文的研究意義在于為外貿(mào)英語(yǔ)提供可行的翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí),為檢驗(yàn)和評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論