版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、按照傳統(tǒng)概念,翻譯是將一種語(yǔ)言的信息用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的活動(dòng),但是這種理解依然有它的不完善之處:它只提及到語(yǔ)言層面的信息,而未提及到文化層面的信息。然而從實(shí)質(zhì)上講,翻譯不但是介于兩種語(yǔ)言間的橋梁,起著中介作用,翻譯同時(shí)也是兩種文化之間的交往,或者說(shuō)是一種交際行為,它以傳播信息、交流思想為己任。在這個(gè)意義上,我們可以說(shuō)翻譯實(shí)際上就是“跨文化交際”行為。
21世紀(jì)是一個(gè)多元文化交錯(cuò)的時(shí)代。任何一個(gè)國(guó)家的文化和文明發(fā)展都不可能是封
2、閉孤立的、自我繁衍的,必須要和其他不同文化進(jìn)行交流、滲透、補(bǔ)充、影響,在這過(guò)程中不斷借鑒不斷優(yōu)化,從而推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展。然而在國(guó)與國(guó)之間進(jìn)行交際時(shí),往往因?yàn)檎Z(yǔ)言表達(dá)方式的不同和文化的差異而出現(xiàn)對(duì)話雙方不理解彼此的意思甚至曲解的現(xiàn)象,這就導(dǎo)致交流障礙,因此,對(duì)于異國(guó)文化的對(duì)比研究,分析異國(guó)語(yǔ)言的不同表現(xiàn)特征和文化特征,從而尋找到可行的翻譯方法對(duì)于翻譯和溝通就變得至關(guān)重要。
近年來(lái),人們對(duì)跨文化交際的研究越來(lái)越廣泛和深入,從各
3、個(gè)視角和觀點(diǎn)賦與了翻譯方法各種新的理解。其中多數(shù)是以研究語(yǔ)言特征與研究語(yǔ)言翻譯方法為中心展開研究和討論的,而關(guān)于探究語(yǔ)言特征背后的文化特色、產(chǎn)生文化差異的原因以及尋找彌補(bǔ)文化空缺的翻譯方法的探索卻更值得關(guān)注。準(zhǔn)確把握語(yǔ)言背后所指代的文化信息,認(rèn)真分析產(chǎn)生語(yǔ)言差異的原因,透過(guò)語(yǔ)言現(xiàn)象分析文化本質(zhì),從而找到行之有效的翻譯方法,對(duì)于深入了解日本文化和優(yōu)化翻譯效果有著重要作用。本文重點(diǎn)通過(guò)三個(gè)章節(jié)進(jìn)行論述,首先列舉中日兩國(guó)語(yǔ)言文化差異的實(shí)際例子
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中日翻譯中的語(yǔ)言文化差異與信息再現(xiàn)_1142.pdf
- 非語(yǔ)言交際中的中日文化差異.pdf
- 中日語(yǔ)言文化差異與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).pdf
- 中日廣告的文化差異.pdf
- 語(yǔ)言交際中的文化差異 語(yǔ)用層面的文化差異1.1
- 淺析中日文化差異
- 翻譯與文化差異
- 翻譯與文化差異.pdf
- 中日飲食文化差異
- 語(yǔ)言文化差異對(duì)中英廣告翻譯的影響
- 漢維比喻中的文化差異與翻譯.pdf
- 中泰語(yǔ)言教學(xué)中的文化差異.pdf
- 英漢諺語(yǔ)中的文化差異及其翻譯.pdf
- 通過(guò)動(dòng)物諺語(yǔ)透視中日文化差異
- 中日文化差異與對(duì)日漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 中美非語(yǔ)言交際的文化差異.pdf
- 國(guó)際商務(wù)中的國(guó)別文化差異研究——肢體語(yǔ)言.pdf
- 文化差異與旅游資料的翻譯.pdf
- 文化差異的翻譯策略研究.pdf
- 中英文幽默映射的語(yǔ)言與文化差異.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論