版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、模糊性是人類語(yǔ)言的本質(zhì)屬性,它讓我們的交流更為容易便利,因?yàn)樗屛覀冊(cè)谌粘U勗捴胁挥檬芴幪幘_的困擾而隨意自然地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。模糊語(yǔ)言是指不確定的,指代模糊的語(yǔ)言單位。模糊語(yǔ)言自古就受到人們的關(guān)注,現(xiàn)在更是廣大語(yǔ)言學(xué)家們研究的對(duì)象。從不同的角度,可以將模糊語(yǔ)言予以不同的分類。模糊語(yǔ)言具有主觀性,不確定性,粘連性,以及變異性等特點(diǎn)。 雖然模糊性普遍存在于每一種人類語(yǔ)言之中,但是不同的語(yǔ)言有著不同的方式來(lái)表達(dá)相同的模糊。因此,模糊
2、語(yǔ)言和翻譯之間有著密切的聯(lián)系。在翻譯中,我們不可避免地會(huì)遇到模糊語(yǔ)言。在有關(guān)翻譯的定義,中西學(xué)者所提出的翻譯的標(biāo)準(zhǔn),以及對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行描述的話語(yǔ)中我們都能找到大量的模糊語(yǔ)言。這足以證明模糊語(yǔ)言與翻譯有著密切的聯(lián)系。 本篇論文側(cè)重介紹模糊語(yǔ)言的翻譯,主要研究如何翻譯各種類型的模糊語(yǔ)言。本文著重討論了如何翻譯三種類型的模糊語(yǔ)言,即如何翻譯詞義本身模糊的模糊詞—指代模糊的詞語(yǔ),能改變?cè)捳Z(yǔ)模糊度的詞語(yǔ)—模糊限制語(yǔ),和本身精確但所表達(dá)的意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中模糊語(yǔ)言的翻譯.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》中模糊語(yǔ)言的翻譯研究.pdf
- 法律文本中的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象及其翻譯研究.pdf
- 外事口譯中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 信息型文本中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 語(yǔ)言的模糊性與翻譯.pdf
- 商務(wù)信函中的模糊語(yǔ)言及其翻譯策略.pdf
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯研究.pdf
- 外交口譯中模糊語(yǔ)言的應(yīng)用及翻譯策略.pdf
- 俄語(yǔ)政論語(yǔ)篇中的模糊語(yǔ)言翻譯策略研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中模糊語(yǔ)言的審美再現(xiàn):接受美學(xué)視角.pdf
- 證券分析中的模糊語(yǔ)言.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下葉芝詩(shī)歌中模糊語(yǔ)言的翻譯
- 淺談模糊語(yǔ)言學(xué)在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
- 數(shù)字模糊語(yǔ)言的探討及翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)看廣告中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 目的論對(duì)字幕翻譯中模糊語(yǔ)言的解釋力.pdf
- 漢英語(yǔ)言的模糊性及其翻譯.pdf
- 外交模糊語(yǔ)言的漢譯英翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論