2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩160頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國20世紀前半多數(shù)作家因際逢變革的歷史語境使其普遍產(chǎn)生強烈的言說欲望,新學新知的初識和自身思考能力的不足等諸因素迫使他們雙管齊下,形成翻譯和寫作的變奏。這種現(xiàn)象到了20世紀后半?yún)s基本不復存在,而20世紀后半的學者似乎沒能復原文學史和翻譯史上這段空前特殊的語境。本文試圖復原當初的變奏的言說背景,將周作人放在不同的闡釋視野來探察。
  本文試圖從周作人的譯作、序跋、評介文字和文藝思想文章梳理、論證他的思想、文學理論和文學觀的演變。它

2、在研究方法與研究領域兩方面均試圖有所突破:它既是對一個重要文學翻譯家的首次系統(tǒng)研究(卻以譯文為本),又是從文學翻譯的角度探察周氏翻譯在文學史上的意義。
  本文試圖說明,在20世紀的特殊歷史語境下,在新文學處于“年青”或正在建立時期,翻譯在周作人這類文學家思想家那里,不僅是輸入,也是輸出;不僅是譯介,也是塑造;翻譯可以并且參與了新文學系統(tǒng)的建造。
  本文揭示了作為20世紀中國最具叛逆精神的啟蒙主義者周作人與眾不同的啟蒙方式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論