已閱讀1頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、2013年9月,中華人民共和國國家主席習(xí)近平首次提出共建“一帶一路”的重大倡議,得到國際社會的高度關(guān)注。絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路是世界經(jīng)濟、文化的紐帶,流淌著無盡財富的同時,人類最偉大的思想也在這里融合。“一帶一路”的倡議已經(jīng)成為架起中國夢和世界夢的橋梁。
本報告選取了一篇學(xué)術(shù)文章《Экономическаяпарадигмаформирования“ЛоясаиПути”》(“一帶一路”格局的經(jīng)濟范式)作為主要翻
2、譯素材,分析了如何利用翻譯技巧對文獻中的詞匯和長難句進行翻譯。原文文本屬于科學(xué)語體,語法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。為準確地翻譯該文本,應(yīng)制定具體的翻譯計劃。筆者對翻譯實踐過程中的理論材料和翻譯方法進行研究。本報告旨在通過分析其中翻譯方法,為今后此類文獻的翻譯工作提供幫助,提高翻譯水平。
該實踐報告分為摘要、三個章節(jié)、結(jié)束語、參考文獻及附錄。
第一章為翻譯任務(wù)及翻譯文本性質(zhì)描述。
第二章為翻譯實踐案例分析,主要對詞語特點
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論