版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為“第十二個(gè)五年計(jì)劃”的一項(xiàng)重要目標(biāo),體育建設(shè)事關(guān)民眾的身心健康與我國的醫(yī)療事業(yè),其重要性不言而喻。除了體育設(shè)施的建設(shè),民眾的健康素養(yǎng)也是實(shí)現(xiàn)體育建設(shè)的必要條件。外文體育書刊的引進(jìn)雖然不在少數(shù),可譯界鮮有學(xué)者對該對象的翻譯工作進(jìn)行研究,市面上所譯書目質(zhì)量參差不齊、表示同一概念的專有名詞五花八門。本翻譯報(bào)告以《力量訓(xùn)練大全》的翻譯工作為研究對象,以功能對等理論為指導(dǎo),通過分析各種翻譯手法以總結(jié)本次翻譯工作并試圖尋找該類型書籍的最佳翻譯策
2、略,其重點(diǎn)在于專有名詞的翻譯與句子的處理。從內(nèi)容上看,該書為體育書籍,從目的上看書籍為指導(dǎo)性書籍,從翻譯工作上看本次翻譯工作為非文學(xué)翻譯。作者名叫Jim Stoppani,是一位有著豐富經(jīng)驗(yàn)的分子細(xì)胞生物學(xué)專家,其行文嚴(yán)謹(jǐn)、表述明晰、論點(diǎn)突出。與所有翻譯工作一樣,力量訓(xùn)練書籍的翻譯工作也可被分為三個(gè)步驟:準(zhǔn)備、翻譯與審查,但該種類翻譯在具體細(xì)節(jié)操作上也有其自身特點(diǎn)。報(bào)告從目標(biāo)讀者角度,分析受眾狀況,并在其基礎(chǔ)上對翻譯所包含的要素進(jìn)行總結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論