版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著對(duì)外貿(mào)易的增長,國內(nèi)越來越多的電子產(chǎn)品廣銷海外。但海外消費(fèi)者對(duì)全新的產(chǎn)品一無所知,所能依賴的就是其操作指導(dǎo)手冊(cè),因而優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品手冊(cè)可以提高客戶滿意度,從而對(duì)該產(chǎn)品在海外的宣傳和推廣產(chǎn)生積極作用。
作為一種兼具實(shí)用性和商業(yè)價(jià)值的文體,指導(dǎo)手冊(cè)的翻譯要求譯者在前期做好充分的準(zhǔn)備,了解此類文體的特征,包括詞匯、句式和篇章特征?;诖?,筆者以江蘇東大集成系統(tǒng)工程技術(shù)有限公司工業(yè)PDA產(chǎn)品的指導(dǎo)手冊(cè)為研究對(duì)象,選取了其中D500機(jī)型
2、的作業(yè)指導(dǎo)手冊(cè)進(jìn)行剖析。在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,對(duì)翻譯中存在的三大難題進(jìn)行了分析,總結(jié)出了導(dǎo)致這些困難的四大原因,并給出了相應(yīng)的解決方案。
整個(gè)項(xiàng)目主要有三大翻譯難題,分別是術(shù)語的選取、句子的翻譯以及圖示的轉(zhuǎn)換。面對(duì)這些問題,筆者分別給出了如下解決方案。在術(shù)語選擇問題上,基于目的語國家的約定俗成以及已被接受的對(duì)外譯法來解決常見術(shù)語的翻譯;通過詞義辨析解決多義術(shù)語的翻譯;結(jié)合具體語境,通過上下義轉(zhuǎn)換、解釋加注和造詞法的方式解決特
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢譯英500難點(diǎn)解析
- 英語漢譯英作業(yè)匯總
- 漢譯英難點(diǎn)解析500例
- 《漢譯英難點(diǎn)解析500例》
- 《MBA學(xué)生手冊(cè)》漢譯英分析報(bào)告.pdf
- 《財(cái)工探索》摘要漢譯英項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 《“中國老天地”項(xiàng)目介紹》漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教學(xué)漢譯英
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢譯英重要句型
- 交際理論指導(dǎo)下專利摘要漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報(bào)告
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英部分(全)
- 漢譯英專項(xiàng)練習(xí)
- 高中漢譯英練習(xí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論