版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語言和文化的學(xué)習(xí)是在兩個(gè)國(guó)家之間搭建起溝通橋梁的有效方式。“漢語橋”文化交流活動(dòng)就為外國(guó)中文愛好者搭建了學(xué)習(xí)的平臺(tái)。2017“漢語橋”——美國(guó)孔子學(xué)院高中生夏令營(yíng),以豐富多樣的文化活動(dòng)展現(xiàn)哈爾濱地域特色,使美國(guó)高中生在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí),體驗(yàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化,感受古老中國(guó)的恒久魅力。本次夏令營(yíng)承載著傳承中國(guó)文化的重要工作,是展示人類古老文明、傳統(tǒng)藝術(shù)的重要窗口,也是弘揚(yáng)民族精神、傳遞民族記憶的重要橋梁。2017年8月20日至30日期間,筆者為到
2、訪哈爾濱的美國(guó)高中生夏令營(yíng)擔(dān)任陪同口譯譯員,除自身的陪同口譯工作外,筆者還協(xié)助當(dāng)?shù)貙?dǎo)游處理相關(guān)事宜,并全程跟進(jìn)來訪團(tuán)隊(duì)的衣、食、住、行各方面的工作。在此次任務(wù)中,筆者主要以剪紙和中國(guó)結(jié)等中國(guó)文化課堂的教學(xué)和翻譯實(shí)例為基礎(chǔ),經(jīng)過整合與梳理,形成了本篇實(shí)踐報(bào)告。
本文分四個(gè)章節(jié)展開論述:第一章為任務(wù)介紹,交代了口譯任務(wù)的背景,特點(diǎn),要求和意義;第二章為陪同過程描述,從譯前準(zhǔn)備,翻譯過程和譯后總結(jié)三階段進(jìn)行討論和分析。譯前準(zhǔn)備包括專
3、業(yè)知識(shí),相關(guān)術(shù)語,平行文本,心理素質(zhì)和理論知識(shí)等準(zhǔn)備工作,翻譯過程包括陪同口譯過程描述和緊急預(yù)案,譯后總結(jié)包括來自于委托方、口譯受眾和譯者自身的評(píng)價(jià);第三章是口譯難點(diǎn)及案例分析,是本文的重中之重,筆者以此次文化課堂中的代表性案例為研究對(duì)象,分析特色文化的翻譯策略,記憶問題的處理以及語用失誤的避免,通過梳理和探究,在釋義理論的指導(dǎo)下提出相應(yīng)的解決策略和應(yīng)對(duì)方法;第四章為陪同口譯實(shí)踐任務(wù)總結(jié),總結(jié)此次實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)收獲和相關(guān)思考,通過反思陪同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 美國(guó)孔子學(xué)院高中生夏令營(yíng)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外國(guó)文化團(tuán)組陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 美國(guó)高中生夏令營(yíng)旅游景點(diǎn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 高中留學(xué)生中國(guó)文化課綜合實(shí)踐活動(dòng)教學(xué)策略探究.pdf
- 翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式在留學(xué)生中國(guó)文化課堂中的應(yīng)用與實(shí)踐.pdf
- 2017年?duì)栄?中國(guó)文化概論
- 2017年?duì)栄?中國(guó)文化概論
- 美國(guó)孔子學(xué)院高中生夏令營(yíng)書畫信息翻譯口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國(guó)文化負(fù)載詞語口譯策略研究.pdf
- “漢語橋”文化傳播陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 克羅地亞瓦拉日丁高中中國(guó)文化課的教學(xué)設(shè)計(jì).pdf
- 陪同口譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《90年代中國(guó)文化之記憶》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 對(duì)外漢語教學(xué)中國(guó)文化課程現(xiàn)狀調(diào)查.pdf
- 中國(guó)文化要略 緒論 中國(guó)文化概論課件
- 中國(guó)文化
- 清西陵陪同口譯實(shí)踐報(bào)告
- 中國(guó)文化特色表達(dá)的漢英口譯策略分析.pdf
- “漢語橋”文化傳播陪同口譯實(shí)踐報(bào)告_2474.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論