版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文在詞庫(kù)音系學(xué)的理論框架內(nèi)分析了中古英語(yǔ)至今英語(yǔ)派生構(gòu)詞法的歷史發(fā)展以及其與音系的交互過(guò)程。分析發(fā)現(xiàn)得益于中古和現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期大量羅曼語(yǔ)詞匯(主要為法語(yǔ)和拉丁語(yǔ))的借入,英語(yǔ)派生構(gòu)詞手段在數(shù)量上得以豐富,同時(shí)派生構(gòu)詞過(guò)程也發(fā)生了一些質(zhì)的變化。
詞庫(kù)音系學(xué)假設(shè)構(gòu)詞規(guī)則和音系規(guī)則在詞庫(kù)內(nèi)交錯(cuò)運(yùn)用,不同構(gòu)詞規(guī)則和音系規(guī)則的運(yùn)用受到層面順序的限制。層面順序由語(yǔ)素自身的形態(tài)和音系特點(diǎn)定義?;诖思僭O(shè),現(xiàn)代英語(yǔ)詞庫(kù)中存在四個(gè)層面,與派生構(gòu)
2、詞密切相關(guān)的是第一層面和第二層面。根據(jù)以上基本假設(shè),本文首先構(gòu)建了中古英語(yǔ)伊始英語(yǔ)派生構(gòu)詞法的內(nèi)部結(jié)構(gòu)并發(fā)現(xiàn)其層面分布有以下特點(diǎn):(1)派生構(gòu)詞后綴數(shù)量相對(duì)較少而且多為英語(yǔ)固有詞綴;(2)分布于第一層面的派生詞綴數(shù)量極少,絕大多數(shù)屬于第二層面,故構(gòu)詞過(guò)程很少觸發(fā)音系過(guò)程;(3)第二層面的后綴部分來(lái)自于復(fù)合詞中的自由語(yǔ)素。因此,中古英語(yǔ)早期派生構(gòu)詞過(guò)程相對(duì)來(lái)說(shuō)比較簡(jiǎn)單。
查閱關(guān)于英語(yǔ)史的相關(guān)文獻(xiàn)及詞源詞典,本文詳細(xì)分析了中古英語(yǔ)
3、以來(lái)借入的法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)后綴,并描述了對(duì)這些羅曼語(yǔ)借詞進(jìn)行形態(tài)和音系調(diào)整所產(chǎn)生的音段交替與重音位移現(xiàn)象?;谝陨戏治龊兔枋?,本文繼而對(duì)中古英語(yǔ)以來(lái)派生構(gòu)詞方式數(shù)量上的豐富以及發(fā)展過(guò)程在詞庫(kù)音系學(xué)框架內(nèi)進(jìn)行深入分析。
對(duì)于派生構(gòu)詞方式數(shù)量上的豐富,本文從以下方面加以解釋:所增加的羅曼語(yǔ)構(gòu)詞后綴數(shù)量,增加的后綴在第一層面和第二層面的分布情況,新產(chǎn)生的音系規(guī)則以及這些音系規(guī)則與構(gòu)詞過(guò)程的密切聯(lián)系。對(duì)于構(gòu)詞方式的歷史發(fā)展,本文主要討論了
4、語(yǔ)素的底層表達(dá)和表層表達(dá)所發(fā)生的變化以及后綴在不同詞匯層面間的移動(dòng)所導(dǎo)致的同一后綴隸屬雙重層面的問(wèn)題。就第一個(gè)問(wèn)題而言,本文發(fā)現(xiàn)中古英語(yǔ)以來(lái),借入的法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)語(yǔ)素或在底層表達(dá)上或在表層表達(dá)上發(fā)生了變化。對(duì)于同一后綴隸屬雙重層面的問(wèn)題,這往往是詞庫(kù)音系學(xué)招致批評(píng)的原因之一。詳細(xì)討論-able,-ify以及-ic的層面隸屬問(wèn)題之后,本文認(rèn)為以上詞綴分屬兩個(gè)不同層面,雙重層面現(xiàn)象是這些后綴在其發(fā)展過(guò)程中從第一層面向第二層面移動(dòng)的共時(shí)反映。因
5、此本文提出隸屬于兩個(gè)層面的同一后綴實(shí)際上是兩個(gè)不同后綴的假設(shè)。本文給出的分析解決了長(zhǎng)期困擾詞庫(kù)音系學(xué)的同一后綴隸屬雙重層面問(wèn)題。
本文的研究具備以下意義。首先,在詞庫(kù)音系學(xué)的框架內(nèi)研究英語(yǔ)派生構(gòu)詞法的歷史發(fā)展是一個(gè)新的嘗試。研究發(fā)現(xiàn)詞庫(kù)音系學(xué)基于詞綴的形態(tài)和音系屬性進(jìn)行層面順序排列的假設(shè)可以有效地反映中古英語(yǔ)至今派生構(gòu)詞法的發(fā)展過(guò)程。此外,參照后綴的歷時(shí)發(fā)展過(guò)程,本文的分析對(duì)長(zhǎng)期以來(lái)困擾詞庫(kù)音系學(xué)的同一詞綴隸屬雙重層面的問(wèn)題給
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- an overview of english loanwords from perspective of their borrowing process, formation and sources
- A Study on Discourse Coherence of Business English Letters from the Perspective of Lexical Chunks.pdf
- inversions in english from the perspective of figure—ground theory
- Understanding English Reading from the Cognitive Perspective.pdf
- Study on Deviation of English Poetry from the Perspective of Modernism.pdf
- Explicating the Polysemy of English Progressive from the Perspective of Subjectivity.pdf
- On English Learning in Transition from Junior to Senior middle school.pdf
- On the Cohesion in English Teaching from Primary Schools to Middle Schools.pdf
- a study of college english mobile learning from the perspective of eco―linguistics
- Study on the Acquisition of English Polysemous Words from the Prototypical Perspective.pdf
- A Research on English Polysemy Teaching from the Perspective of Prototype Theory.pdf
- A Research On The Current College English Teaching From The Perspective of ESP.pdf
- The Exploration into English Humor From the Perspective of Discourse Analysis_20904.pdf
- An Analysis on-Pseudo-Dialogue-in English Teaching in Junior Middle School-from Perspective of Dialogue Teaching Theory.pdf
- A Cognitive Analysis of English Neologism from the Perspective of Conceptual Integration Theory.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- Pragmatic Vagueness in English Tour Itinerary from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Translating English Film Titles from Perspective of Translation Geography_23846.pdf
- On Subtitle Translation of English Films-From the Perspective of Communication Theories.pdf
- An Analysis of the English Film Reviews from the Perspective of Appraisal Theory_14960.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論