版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2016年7月16日,筆者參加了對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)召開(kāi)的第四屆國(guó)際文化管理年會(huì)暨中國(guó)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究會(huì)高峰論壇,承擔(dān)了上午分會(huì)場(chǎng)中國(guó)特邀嘉賓的中譯英同聲傳譯任務(wù)。本報(bào)告分析了交際策略的運(yùn)用對(duì)實(shí)現(xiàn)同聲傳譯交際效果的作用,合理使用交際策略能夠充分發(fā)揮譯員主體性和創(chuàng)造性,幫助交際各方有效傳遞交際信息,實(shí)現(xiàn)交際目的。
本文以交際策略為理論研究基礎(chǔ),交際策略是指會(huì)話者為彌補(bǔ)語(yǔ)言能力的不足,在沒(méi)有表達(dá)意義所需的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)時(shí)所采取的一種策略,試
2、圖就意義的交流而相互達(dá)成的協(xié)議。交際策略包括省略策略、迂回轉(zhuǎn)述策略、模糊策略、重復(fù)策略和拖延策略等,本文結(jié)合具體口譯實(shí)踐案例重點(diǎn)分析了省略策略、迂回轉(zhuǎn)述策略以及模糊策略在同聲傳譯中的運(yùn)用。筆者發(fā)現(xiàn),當(dāng)譯員在同聲傳譯過(guò)程中遇到一些文言俗語(yǔ)、人名地名、新詞新語(yǔ)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等無(wú)法準(zhǔn)確高效譯出時(shí),可以運(yùn)用交際策略中的省略策略、迂回轉(zhuǎn)述策略、模糊策略來(lái)應(yīng)對(duì)口譯中遇到的難題和困擾。將交際策略運(yùn)用于同聲傳譯中,有利于靈活應(yīng)對(duì)口譯過(guò)程中的各種問(wèn)題,避免語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯實(shí)踐中譯員跨文化能力——以國(guó)際文化管理年會(huì)同聲傳譯為例.pdf
- 基于“脫離原語(yǔ)言外殼”理論的第三屆國(guó)際文化管理年會(huì)同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 同聲傳譯中的語(yǔ)言正遷移——以中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人在跨文化交際場(chǎng)合發(fā)言的漢英同聲傳譯為例.pdf
- 同聲傳譯理論與實(shí)踐
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯
- 2014蘋(píng)果秋季發(fā)布會(huì)同聲傳譯模擬實(shí)踐報(bào)告——以蒂姆庫(kù)克發(fā)言同聲傳譯為例
- 論在英中同聲傳譯中習(xí)語(yǔ)翻譯的策略.pdf
- 淺析斷句切分策略在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 從“認(rèn)知負(fù)荷模型”分析同聲傳譯的難點(diǎn)及對(duì)策——以2013年APEC青年創(chuàng)業(yè)家峰會(huì)同聲傳譯實(shí)踐為例.pdf
- 對(duì)同聲傳譯中精力分配的研究——以會(huì)議口譯課堂為例.pdf
- 影響漢英同聲傳譯實(shí)踐的語(yǔ)言文化因素分析.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測(cè)策略的研究.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 順句驅(qū)動(dòng)在同聲傳譯中的應(yīng)用——以?shī)W巴馬勝選演講為例.pdf
- 信息增補(bǔ)策略在同聲傳譯模擬實(shí)踐中的應(yīng)用——以電子類產(chǎn)品發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 日本醫(yī)療劇同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)策略和預(yù)測(cè)策略.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模型在同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論