已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、9·11恐怖襲擊事件之后,美國政府采取“酷刑”方式從嫌疑人口中獲取有效情報與線索從而對這一事件展開調查,但這一做法引起了社會各階層的強烈反對。筆者選取《赫芬頓郵報》官網(wǎng)與此相關的13篇新聞報道作為文本進行翻譯實踐研究,這有助于人們了解更多與“酷刑”相關的信息。該類文本的內(nèi)容都是有關恐怖事件之后,社會各界對美國政府采取的“酷刑”手段所做出的評論。翻譯此類新聞類文本時,譯文要能準確傳達原文作者意圖。因此,筆者運用格特(Gutt)的關聯(lián)翻譯理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論在經(jīng)貿(mào)類文本漢譯中的應用.pdf
- 變譯理論中闡譯法在軟新聞漢譯中的應用.pdf
- 銜接理論在醫(yī)學英語漢譯中的應用.pdf
- 銜接理論在科技英語漢譯中的應用.pdf
- 論格式塔原理在EST漢譯中的應用.pdf
- 功能對等理論在科技英語漢譯中的應用.pdf
- 等值理論在醫(yī)學英語漢譯中的應用研究.pdf
- 文本類型理論在藝術設計類教材漢譯中的應用——《品牌元素-標志2》翻譯實踐報告.pdf
- 增譯法在旅游文本漢譯中應用的翻譯實踐報告.pdf
- “功能對等”理論在科技英語名詞化漢譯中的應用
- 《Система страхования вкладов》漢譯中的轉換策略應用.pdf
- 淺談目的論在科普書評漢譯中的運用.pdf
- 概念整合理論在英語隱喻習語漢譯中的應用研究.pdf
- 順應論在《牛津公共政策手冊》(第44章)漢譯中的應用.pdf
- 卡特福德翻譯轉換理論在航空航天英語漢譯中的應用.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯在施工方案文本漢譯中的運用.pdf
- 論英文電影字幕漢譯中歸化和異化的應用.pdf
- 英語科技新聞漢譯中的功能對等觀.pdf
- 賴斯文本類型理論在旅游新聞翻譯中的應用--以《旅行周刊》九則新聞的漢譯為例.pdf
- 論英文報刊漢譯中的增詞法.pdf
評論
0/150
提交評論