版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展對(duì)人類的工作、生活帶來(lái)了極大的便利,越來(lái)越多的人們開(kāi)始學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)的相關(guān)知識(shí)。計(jì)算機(jī)科學(xué)起源于西方國(guó)家,所以我國(guó)最初引入的文獻(xiàn)書(shū)籍的語(yǔ)言載體多為英語(yǔ)。如今計(jì)算機(jī)英語(yǔ)翻譯對(duì)學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)相關(guān)知識(shí)、了解國(guó)外研究的最新成果具有十分重要的作用。
本實(shí)踐報(bào)告以《計(jì)算機(jī)科學(xué)概論》(節(jié)選)為例,選取該教材第四章組網(wǎng)和因特網(wǎng)的部分內(nèi)容進(jìn)行了翻譯實(shí)踐。本報(bào)告主要包含五部分內(nèi)容,第一章簡(jiǎn)要概述了本次翻譯任務(wù)并分析了計(jì)算機(jī)英語(yǔ)
2、的文本特征。第二章陳述了此次翻譯實(shí)踐的經(jīng)歷的三個(gè)階段。第三章概述了本報(bào)告選取的功能翻譯目的論及其在本翻譯任務(wù)中的應(yīng)用。第四章通過(guò)具體的實(shí)例分析,分別從詞匯、句子、篇章三個(gè)方面列舉了翻譯實(shí)踐中遇到的重點(diǎn)難點(diǎn)問(wèn)題。在功能翻譯目的論的指導(dǎo)下,以譯文向廣大讀者傳遞計(jì)算機(jī)專業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí)的交際目的為前提,充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,靈活選擇翻譯策略。遵循“忠實(shí)性原則”使譯文最大限度地忠實(shí)于原文,確保譯文的客觀性與準(zhǔn)確性,遵循“連貫性原則”使譯文表達(dá)符合目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 緣由節(jié)選英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告
- 《緣由》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告_1964.pdf
- 閑人閑思錄節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告
- 上帝鳥(niǎo)節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《絲綢之路上的宗教》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 《尚美巴黎》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《就業(yè)標(biāo)準(zhǔn)法案》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《閑人閑思錄》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告_2163.pdf
- 《牛津文學(xué)英譯史》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405(1)
- 《上帝鳥(niǎo)》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_15984.pdf
- 《羅浮旅游指南-波士頓》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 影視制作訪談報(bào)道英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 《北美的中國(guó)外銷(xiāo)瓷》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 項(xiàng)目的計(jì)劃與管理節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 湯姆叔叔的孩子們節(jié)選英譯漢實(shí)踐報(bào)告
- 《金融科技一覽》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下計(jì)算機(jī)文本的英譯漢實(shí)例研究.pdf
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論