中國電子游戲文本的英譯實(shí)踐初探——以《仙劍奇?zhèn)b傳四》的英譯實(shí)踐為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、電子游戲在全球的發(fā)展日益迅速,已成為很多國家國民經(jīng)濟(jì)不可或缺的一部分。作為一種新興的藝術(shù)形式及傳播媒介,電子游戲在表達(dá)和傳播理念、哲學(xué)思想、文化等方面起著重要的作用。此外,它在國際交流中的地位也正日漸受到重視。但是對于我們中國學(xué)者來說,電子游戲的翻譯依然是一個比較新的研究領(lǐng)域。我們急需要在這一方面有更加深入的研究探討。
  本文探討了適合電子游戲翻譯的翻譯理論,研究了對翻譯產(chǎn)生影響的重要因素,從而有針對性地給出了一些翻譯方法。并且

2、舉例詳細(xì)分析了所提出的理論的可行性。
  通過研究,筆者發(fā)現(xiàn)功能翻譯理論在解決電子游戲翻譯的問題方面有著獨(dú)特的優(yōu)勢。因此電子游戲文本翻譯的原則和方法應(yīng)當(dāng)以功能翻譯理論為框架。
  電子游戲本身所具有的一些因素也對其翻譯產(chǎn)生了巨大的影響。游戲性作為其中一個關(guān)鍵因素,直接影響著翻譯的目的和策略。
  在探討了電子游戲翻譯理論的基礎(chǔ)之上,本文具體分析了一個游戲翻譯的案例。研究對象是中國最著名的電腦游戲之一:《仙劍奇?zhèn)b傳四》。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論