版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、我們在學習的過程中不難發(fā)現(xiàn),無論是漢語還是日語中都存在著大量的約定俗成的說法,這些語句大都被人們熟知,口口相傳。如形容人很有毅力的時候,漢語熟語中有為人們耳熟能詳?shù)摹爸灰Ψ蛏?,鐵杵磨成針”的表達,而日語則有“石の上にも三年”(直譯意思為再冷的石頭坐上三年也會發(fā)熱)的說法。諸如此類的例子不可枚舉,這種常用的固定短語通常被稱為熟語。
熟語是各個民族語言發(fā)展的產(chǎn)物,更是語言發(fā)展的結(jié)晶,其特點一般是使用固定方便,句型較為穩(wěn)固,語義內(nèi)
2、涵豐富,表達生動鮮明。深入研究還會發(fā)現(xiàn),漢語和日語的熟語中均有相當一部分是關于動物的表達。如漢語中有“千里之堤潰于蟻穴”的說法,日語中含義相同的動物表達為“蟻の穴から堤も崩れる”;漢語中有“山中無老虎,猴子稱大王”的說法,日語中含義類似的有關動物的表達則是“島なき里の蝙蝠”(直譯意思為鄉(xiāng)里無鳥,蝙蝠大)。由此可見,漢日熟語中與動物有關的表達既有相同的部分,也有不同的部分。本文的研究對象為漢日動物熟語表達,且本文將會采用跨學科研究的方法,
3、從類型學、社會語言學、修辭學、翻譯學等角度進行對比分析。
首先,本文明確了漢語與日語中熟語的定義與分類,在對比的基礎上尋求統(tǒng)一,確定本文的研究范圍。并對所收集到的漢日熟語中與動物相關的表達進行了統(tǒng)計和分類,對比兩國語言中各類動物屬于表達的數(shù)量及含義的差異。
其次,本文將會從社會語言學的角度對漢日動物熟語表達中的動物的形象、動物熟語表達的來源及其所體現(xiàn)的民族文化進行分析和對比,并進一步探究產(chǎn)生這些差異的原因。
4、 再次,作為語言的精華,熟語往往有著特殊的表現(xiàn)方式,熟語中的動物表述更是使用了大量的修辭,本文將會從修辭學的角度分別對漢語和日語的動物熟語表達進行分析與對比。
最后,在文化交流中,翻譯是必不可少的,在理解了文化及修辭的基礎上,如何正確地使用翻譯策略至關重要。本文將會從歸化翻譯策略、異化翻譯策略及功能對等翻譯理論這三個角度對翻譯實踐過程中翻譯策略的選擇進行分析。
本文希望通過對漢日動物熟語表達由淺入深、各個維度的對比,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢泰動物熟語對比研究.pdf
- 漢意動物熟語比較研究.pdf
- 被動表達的漢日對比研究.pdf
- 泰-漢熟語情感隱喻對比研究.pdf
- 韓漢顏色詞熟語對比研究.pdf
- 漢俄動物詞語文化意義對比及其教學.pdf
- 漢、日音節(jié)對比及對日語音教學難點淺析
- 漢泰動物熟語的比較分析.pdf
- 列舉結(jié)構的漢日對比及其對外漢語教學.pdf
- 俄漢“眼、耳”熟語語言定型對比研究.pdf
- 漢日位移義表達方式對比研究.pdf
- 漢泰動物熟語的意義和內(nèi)涵研究.pdf
- 漢日話題對比研究.pdf
- 漢日敬語對比研究.pdf
- 俄、漢副詞對比及教學難點.pdf
- 認知及文化視角下漢、英、日動物隱喻對比研究.pdf
- 《活著》漢維空間隱喻對比及翻譯策略探析_4527.pdf
- 漢泰動物成語對比研究.pdf
- 漢泰顏色詞對比及教學研究.pdf
- 俄漢動物隱喻對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論