版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),隨著越中兩國(guó)關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展,兩國(guó)人民通商、通婚等交流也日益頻繁。當(dāng)前在越語(yǔ)人名漢譯的實(shí)踐中,存在著不少偏誤,或過(guò)于隨意、沒(méi)有科學(xué)性;或把一些姓名隨便用漢語(yǔ)中跟越語(yǔ)人名的語(yǔ)義與語(yǔ)音完全沒(méi)有關(guān)系的詞語(yǔ)來(lái)代替,甚至干脆省略。因此,準(zhǔn)確地把越南人名翻譯成漢語(yǔ),是越漢互譯研究中亟待探討和解決的課題,它不僅有利于越漢兩種語(yǔ)言的互譯理論的發(fā)展,而且還有利于兩國(guó)民族之間的經(jīng)濟(jì)、文化交流。 本文嘗試跨語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、人名學(xué)和文化人類(lèi)學(xué)等
2、領(lǐng)域,主要采用比較研究的方法探索該項(xiàng)課題。首先闡述了人名的功能、屬性、結(jié)構(gòu)模型等基礎(chǔ)性問(wèn)題,接著探討京族人與漢族人的姓、名的意義、來(lái)源和特點(diǎn)。在全文的重點(diǎn)部分,文章對(duì)京族人與漢族人的姓名的可譯性做出較為深入的探討,首先闡述越語(yǔ)與漢語(yǔ)里詞匯單位與構(gòu)成人名的因素之間的關(guān)系,探討京族人與漢族人起名的意義,并對(duì)越語(yǔ)里帶漢語(yǔ)語(yǔ)素與京族人的姓、名的構(gòu)成因素加以分析;從文化人類(lèi)學(xué)領(lǐng)域,從起名習(xí)俗、起名方式和起名禁忌三方面比較京族人與漢族人的姓、名文化
3、之間的異同。接著論述如何運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的成就——翻譯理論科學(xué)地將人名越譯漢。這些理論包括:有規(guī)律的各種相同理論,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)學(xué)趨向的翻譯理論,造生語(yǔ)法派的翻譯理論。最后,本文總結(jié)了將京族人人名翻成漢語(yǔ)時(shí)常用的三種翻譯方法:在越漢讀法角度下的語(yǔ)音語(yǔ)義一對(duì)一的對(duì)應(yīng)相當(dāng)翻譯法;相似翻譯法;妥當(dāng)代替翻譯法。并對(duì)這三種翻譯方式的注意事項(xiàng)作了解釋。這些翻譯方法可以增強(qiáng)翻譯的科學(xué)性,為翻譯工作者在人名越譯漢的過(guò)程中提供有益參考。文章分為五個(gè)部分: 零
4、、引言 這部分主要是明確研究范圍和對(duì)象,介紹選題理由,提出我們要研究的目的,同時(shí)說(shuō)明本文所用研究方法及語(yǔ)料來(lái)源。 壹、越漢人名學(xué)的一般問(wèn)題 這部分通過(guò)分析人名的來(lái)源及發(fā)展,人名的功能和屬性,起名的禁忌、起名的方式及人名的結(jié)構(gòu)模型。從總體上分析京族人名與漢族人名之間的異同。 貳、越漢人名中姓、名的意義、來(lái)源和特點(diǎn) 這部分具體分析京族人與漢族人人名之間的異同。包括漢族人與京族人人名的形成、發(fā)展和及其各自的特點(diǎn);漢族人與
5、京族人起名法之間的共同點(diǎn)和差異。大多數(shù)京族人的姓氏都有漢族的姓氏來(lái)源、構(gòu)成輩字和主要名字的要素大多數(shù)都由漢越因素構(gòu)成。 叁、越漢人名的可譯性問(wèn)題 這部分討論越名漢譯的問(wèn)題。從中可看到中國(guó)和越南的語(yǔ)言和文化對(duì)兩個(gè)民族的在人名上的影響,以及京族人姓名在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)可能遇到的問(wèn)題,以及解決這些問(wèn)題的方式方法。 肆、結(jié)語(yǔ) 這部分對(duì)全文的主要觀點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)。 本文的目的,是希望在一般對(duì)比的基礎(chǔ)上,通過(guò)翻譯方法的總結(jié),為翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 越語(yǔ)漢越詞與漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞對(duì)比分析.pdf
- 漢語(yǔ)人名大全78頁(yè)
- 漢語(yǔ)人名消歧算法研究.pdf
- 英漢人名成語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)人名的意義泛化研究.pdf
- 人名
- 英語(yǔ)人名地名的翻譯
- 人名、理論
- 漢語(yǔ)“了-,2-”與越語(yǔ)“roi”對(duì)比及其偏誤分析.pdf
- 紅樓夢(mèng)兩全譯本中人名翻譯對(duì)比研究
- 漢語(yǔ)方位詞及其類(lèi)型學(xué)特征——從漢語(yǔ)、越語(yǔ)與英語(yǔ)對(duì)比的視角.pdf
- 基于人名模因的漢族人名研究.pdf
- 常見(jiàn)意大利語(yǔ)人名大全來(lái)源涵義表
- 名人名言,名人雋語(yǔ)【通用】整理
- 漢英人名自動(dòng)翻譯方法的研究.pdf
- 漢語(yǔ)人名詞語(yǔ)意義泛化研究.pdf
- 有機(jī)人名反應(yīng)
- 英漢人名音譯方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 古漢語(yǔ)編年體的人名實(shí)體識(shí)別與詞性標(biāo)注.pdf
- 漢越語(yǔ)否定副詞“不”與“khong”的對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論