2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯項目是十五篇通俗心理學文本的漢譯。通俗心理學是近年來發(fā)展起來的一門心理學學科,其主旨是用通俗的語言來講述復雜難懂的心理學原理,更便于普及,便于擴大受眾。該系列文本通過一些生活中的具體案例向人們傳達了一些心理學常識,從自我價值認識、人際交往、職場事業(yè)、成長教育等諸多方面,對于心理學的一些復雜原理進行了深入淺出的講解,指導了讀者的生活和工作,便于讀者在紛繁復雜的社會環(huán)境下了解自己、洞悉他人,幫助自己解決在社會生活

2、中遇到的種種難題。在如今這個變幻莫測的社會中,心理學所起的作用越來越大,掌握一定的心理學常識,已經(jīng)成為我們每個人經(jīng)營人生不可或缺的前提條件。所以就需要我們學習心理學,獲得改變自己和影響他人的力量,更積極地去直面人生的困難與挑戰(zhàn)。因此,現(xiàn)代人很有必要多閱讀學習通俗心理學文本,而翻譯國外的通俗心理學文本可以給國人提供更多有關的知識和信息。隨著人們對心理與健康問題的關注,心理學的作用日益突出,因此對心理學英文文本的翻譯也更具現(xiàn)實意義。在翻譯過

3、程中,筆者認真研究了通俗心理學文本的語言特點,并對心理學知識進行了一定的了解。針對翻譯過程中所遇到的詞匯層面和句法層面的翻譯問題,綜合采用明確所指、詞類轉換、詞義引申、拆句譯法、語序重組、語態(tài)轉換等翻譯策略,力求譯文的專業(yè)性、準確性,使譯文通順流暢,符合中國讀者的閱讀習慣。
  本研究分為五個部分:第一章是引言部分,介紹了本文的選題緣由及意義和論文結構及內(nèi)容。第二章為任務過程,介紹了翻譯案例的完成過程,包括譯前準備、工作階段和譯后

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論