版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯,作為不同語(yǔ)言交流者之間的橋梁與紐帶,在文化交流中起著重要作用。作為一種職業(yè)它也非常具有挑戰(zhàn)性。口譯能力不是單單靠理論學(xué)習(xí)就能獲得,它來(lái)源于不停的學(xué)習(xí)和持之以恒的實(shí)踐練習(xí)。
本篇口譯實(shí)踐報(bào)告是基于對(duì)加拿大廣播公司的教學(xué)紀(jì)錄片《葡萄酒的秘密》Wine Confidential的口譯實(shí)踐總結(jié)完成的。任務(wù)采用交替?zhèn)髯g的形式,報(bào)告的主題是譯者對(duì)這部紀(jì)錄片針對(duì)現(xiàn)場(chǎng)參與品酒師培訓(xùn)的學(xué)員進(jìn)行口譯,并后期分析總結(jié)了一系列關(guān)于此次任務(wù)的難點(diǎn)
2、與一些新的應(yīng)對(duì)策略。
在“任務(wù)過(guò)程描述”中,報(bào)告重點(diǎn)描述了“譯前準(zhǔn)備階段”,將此處階段細(xì)分為早期譯前準(zhǔn)備、中期譯前準(zhǔn)備和場(chǎng)地準(zhǔn)備以及理論指導(dǎo),并詳述了每個(gè)階段的具體工作內(nèi)容。
整個(gè)翻譯過(guò)程是在“釋意理論”(Interpretive Theory of Translation)的指導(dǎo)下完成。本文詳述了合理簡(jiǎn)化策略的應(yīng)用、順句驅(qū)動(dòng)策略的應(yīng)用、口譯增補(bǔ)策略的應(yīng)用以及數(shù)字和專業(yè)詞匯的處理,并選取合適案例進(jìn)行分析。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《葡萄酒的秘密》口譯實(shí)踐報(bào)告_12088.pdf
- 葡萄酒美食節(jié)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《葡萄酒攻略》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 我國(guó)進(jìn)口葡萄酒名稱的翻譯策略研究——以《葡萄酒的1000個(gè)秘密》的筆譯實(shí)踐為例.pdf
- 關(guān)于葡萄酒英文指南翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 葡萄酒論文-葡萄酒的分析及等級(jí)劃分
- 葡萄酒與葡萄酒文化論文-淺談葡萄酒的歷史,文化及現(xiàn)狀
- 葡萄酒工藝學(xué)紅葡萄酒的釀造(4)
- 葡萄酒論文
- 法國(guó)葡萄酒
- 第三屆中國(guó)河西走廊有機(jī)葡萄酒節(jié)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 葡萄酒培訓(xùn)
- 葡萄酒簡(jiǎn)介
- 葡萄酒的研究
- 葡萄酒的鑒賞
- 葡萄酒常識(shí)
- 酒茶文化--葡萄酒
- 釀葡萄酒的葡萄品種
- 葡萄酒知識(shí)
- 葡萄酒的歷史
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論