2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、書(shū)法是中國(guó)文化的瑰寶,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)世界觀(guān)和思想價(jià)值。它以?xún)?yōu)美的線(xiàn)條和考究的布局豐富了燦爛的中華文化,歷久彌新。本文綜合了實(shí)證探索和理論分析的方法,探討中國(guó)書(shū)法基本語(yǔ)匯的英譯和傳播,進(jìn)而描摹了中國(guó)書(shū)法在英語(yǔ)世界中被構(gòu)建的形象。
  本文建立了中國(guó)書(shū)法話(huà)語(yǔ)的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(來(lái)源于1920年代至2010年代的典型文本),借用檢索軟件分析中國(guó)書(shū)法基本語(yǔ)匯,結(jié)果顯示:在英語(yǔ)世界,著名書(shū)家、基本書(shū)體和特定朝代構(gòu)成了中國(guó)書(shū)法文本的宏觀(guān)形象;書(shū)體名

2、稱(chēng)的英譯由多元逐漸走向統(tǒng)一,意譯占主導(dǎo),但會(huì)根據(jù)文本類(lèi)型而做微調(diào);筆畫(huà)描述語(yǔ)匯被明顯弱化,文化負(fù)載詞語(yǔ)不再凸顯,取而代之的是英語(yǔ)讀者易于接受的詞匯。以上基本語(yǔ)匯的英語(yǔ)傳播,集中體現(xiàn)了中國(guó)書(shū)法在英語(yǔ)世界的形象。繼實(shí)證研究之后,對(duì)以上實(shí)證結(jié)果進(jìn)行理論分析,并做出解釋。勒菲弗爾提出:翻譯是改寫(xiě)與操縱,主流詩(shī)學(xué)、專(zhuān)家及贊助人是翻譯背后的三大推手。而近一個(gè)世紀(jì)的中國(guó)書(shū)法基本語(yǔ)匯在英語(yǔ)世界中的傳播,本身就是不斷被改寫(xiě)、受各種因素推動(dòng)的過(guò)程,所以該理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論