版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、主位-述位理論始于布拉格學(xué)派的交際動(dòng)力學(xué)說(shuō),經(jīng)過(guò)以Halliday為代表的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)派的發(fā)展,己經(jīng)成為語(yǔ)篇分析的重要方法之一。在這個(gè)理論被引入法律語(yǔ)篇分析后,語(yǔ)言學(xué)研究范圍得到擴(kuò)展。
本論文旨在從主位推進(jìn)理論指導(dǎo),以定性和定量相結(jié)合的方法研究英漢法律語(yǔ)篇篇章特點(diǎn)。本研究從主位推進(jìn)理論出發(fā)從語(yǔ)篇分析層面研究英漢法律語(yǔ)篇,使用計(jì)算機(jī)軟件分析統(tǒng)計(jì)結(jié)果。
本論文試圖回答以下三個(gè)問(wèn)題:
1.英漢法律語(yǔ)篇及其譯文中
2、最顯著的主位和主位推進(jìn)模式是什么?
2.在主位-述位理論和主位推進(jìn)模式上,英漢法律語(yǔ)篇有什么異同?
3.如果存在顯著不同點(diǎn),引起這些不同點(diǎn)的原因是什么?
本研究的中文語(yǔ)篇樣本取自紹興文理學(xué)院中國(guó)漢英平行語(yǔ)料大世界,英文樣本均為網(wǎng)上正是發(fā)表的法律文本譯本。通過(guò)利用Notepad++和SPSS分析軟件,對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。
經(jīng)過(guò)仔細(xì)分析后得到如下結(jié)論:
從結(jié)構(gòu)性銜接方面:在四種主位推進(jìn)模
3、式中,其中平行型和延續(xù)型在英漢法律語(yǔ)篇中占主要地位。從統(tǒng)計(jì)結(jié)果中可以得出結(jié)論,英語(yǔ)法律語(yǔ)篇以平行型為主,而漢語(yǔ)法律語(yǔ)篇以延續(xù)型為主。除此之外,在英漢法律語(yǔ)篇中,較多使用語(yǔ)篇主位而較少使用人際主位。
從非結(jié)構(gòu)性銜接方面:英漢法律語(yǔ)篇中常使用指代、連接和詞匯性銜接,而較少或不使用替代和省略。鑒于立法文本的準(zhǔn)確性和客觀性,為了降低不確定性,人稱照應(yīng)在漢語(yǔ)立法文本中出現(xiàn)頻率很少,較多使用準(zhǔn)確和客觀的詞匯。銜接作用是通過(guò)使用各種連接詞來(lái)
4、實(shí)現(xiàn)。為了保證法律文本的準(zhǔn)確性和必然性,重復(fù)出現(xiàn)頻率大。
本研究結(jié)果具有以下意義:
理論方面:本研究建立了一個(gè)翻譯質(zhì)量評(píng)估的研究框架,為今后此類研究提供借鑒。同時(shí),本研究將語(yǔ)言學(xué)中的主位-述位理論,主位推進(jìn)理論運(yùn)用到翻譯譯研究中,拓寬了翻譯研究的視野。
實(shí)際應(yīng)用方面:本研究為從事涉外法律事務(wù)和對(duì)外貿(mào)易的人提供了很多幫助。他們可以掌握英漢兩種語(yǔ)言法律語(yǔ)篇的特點(diǎn)中獲益,尤其是他們進(jìn)行翻譯和理解法律文獻(xiàn)時(shí)提供幫助
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技語(yǔ)篇主位推進(jìn)模式英漢對(duì)比分析.pdf
- 英漢廣播新聞?wù)Z篇主位及主位推進(jìn)模式的對(duì)比分析.pdf
- 英漢敘事語(yǔ)篇主位及主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢旅游語(yǔ)篇中主位推進(jìn)模式對(duì)比分析.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇篇章結(jié)構(gòu)模式之比較研究.pdf
- 主位理論和主位推進(jìn)模式下京華煙云的語(yǔ)篇分析
- 英漢海事新聞?wù)Z篇主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語(yǔ)篇中的主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢法律語(yǔ)篇的權(quán)力體現(xiàn).pdf
- 英漢主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中的主位推進(jìn)模式分析.pdf
- 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的主位和主位推進(jìn)模式.pdf
- 英漢詩(shī)歌中主位及主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究
- 聽力語(yǔ)篇中主位及主位推進(jìn)模式的研究.pdf
- 英漢法律語(yǔ)篇中的詞匯銜接及其翻譯.pdf
- 英漢法律語(yǔ)篇人稱照應(yīng)的對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢法律語(yǔ)言變異的對(duì)比分析.pdf
- 框架理論視角下的英漢法律文本互譯.pdf
- 主位推進(jìn)模式在英漢互譯中的對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論