版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、華中科技大學(xué)碩士學(xué)位論文國(guó)俗語(yǔ)義學(xué)視闕中漢英文化特性詞語(yǔ)研究姓名:劉世理申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:樊葳葳20050424IIAbstract Most of the set phrases and expressions such as idioms, proverbs, and allusions are culturally loaded. Their specialt
2、ies in form greatly enrich the language of a nation, but the national- culture they carry impedes the understanding in interlingual communication. This thesis, the Study of Culture- specific Expressio
3、ns in Chinese and English from the Perspective of National- Cultural Semantics, aims to make a survey of the special language forms and their motivation and show the possibility of inter- cultural communicati
4、on. Culture- specific expressions in both Chinese and English embody all the characteristics of idioms, proverbs, allusions and common sayings. An idiom is a set phrase with a meaning of its ow
5、n that is different from the meaning of each separate word put together. A proverb is at least a sentence which displays some principle and truth. Allusions, stable in form, use the past to dis
6、parage the present. Common sayings, varying in form, are conventional. Culture- specific expressions are both traditionally and conventionally formed. They reflect the history, religion and social life of a nati
7、on. That is why they have national- cultural meanings. Motivation aspects show that the same physiology and physical world result in similarities in different languages. It is culture- specific expressions that contain
8、 most of the differences of nationality, value and language system. Research shows that we can obtain an equivalent understanding by analyzing the culture- specific expressions of different languages thoug
9、h they have no equivalent forms. As linguists present, language is both conventional and somewhat innate. Key Words: national- cultural semantics culture- specific expression motivation equivalent
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于框架語(yǔ)義學(xué)的漢英非范疇化研究.pdf
- 英漢動(dòng)物詞語(yǔ)國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究.pdf
- 設(shè)計(jì)文化新體現(xiàn)——產(chǎn)品語(yǔ)義學(xué)研究.pdf
- 情境語(yǔ)義學(xué)探析
- 情境語(yǔ)義學(xué)探析.pdf
- 詞匯語(yǔ)義學(xué) 講稿
- 文化語(yǔ)義學(xué)理論建構(gòu)探索.pdf
- “語(yǔ)義學(xué)之刺論證”研究.pdf
- 黃生語(yǔ)義學(xué)研究初探.pdf
- 語(yǔ)境在語(yǔ)義學(xué)中的研究與發(fā)展
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)將來(lái)時(shí)助動(dòng)詞語(yǔ)義-語(yǔ)用界面研究:默認(rèn)語(yǔ)義學(xué)模式.pdf
- 漢英顏色詞語(yǔ)語(yǔ)義文化內(nèi)涵探微.pdf
- 漢英植物詞語(yǔ)文化語(yǔ)義對(duì)比研究.pdf
- 結(jié)構(gòu)語(yǔ)義學(xué)--格雷馬斯
- 方立 邏輯語(yǔ)義學(xué) 2000
- 國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究.pdf
- 英文化妝品說(shuō)明書中情態(tài)動(dòng)詞的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究.pdf
- 漢語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究中的概念結(jié)構(gòu)觀
- 自然釋義語(yǔ)義學(xué)及其在昆明文化詞中的運(yùn)用.pdf
- 產(chǎn)品形態(tài)語(yǔ)義學(xué)在設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論