版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、傳統(tǒng)的翻譯研究以原文文本為主,注重文本對比并且以忠實(shí)、對等為翻譯標(biāo)準(zhǔn)。但從上世紀(jì)70年代以來,翻譯研究開始了“文化轉(zhuǎn)向”。翻譯研究者們跳出了語言學(xué)研究的藩籬,轉(zhuǎn)向了文化研究方向,試圖去探究和揭示影響翻譯的背后因素。批評語言學(xué)家們認(rèn)為,一切的語言運(yùn)用都有著意識形態(tài)方面的動機(jī)。翻譯,作為一種運(yùn)用語言的重要形式,也就不可避免地存在著意識形態(tài)方面的動機(jī)。系統(tǒng)地研究意識形態(tài)對翻譯的操控真正起步于上世紀(jì)八十年代。一些西方翻譯研究者開始審視權(quán)力、意識
2、形態(tài)和翻譯之間的關(guān)系。其中最具影響力的人物之一是比利時(shí)學(xué)者安德烈·勒菲弗爾,他將一個重要概念——“操控”引入到翻譯理論中來。
本文采用勒菲弗爾的“操控論”為理論框架,選取薩克雷在20世紀(jì)中國各個時(shí)期的譯本進(jìn)行梳理、分析,考察外部因素在20世紀(jì)中國各個時(shí)期是否以及如何對譯者的翻譯活動產(chǎn)生影響。
另外,在研究外部因素對譯者產(chǎn)生作用的同時(shí),本文也研究了譯者對各自時(shí)代主流翻譯觀的接受程度,證明譯者翻譯策略的選擇是譯者主體性與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 20世紀(jì)初中國繪畫在法國的傳播和接受(1900-1919).pdf
- 19世紀(jì)晚期嚴(yán)復(fù)對西學(xué)的接受和傳播.pdf
- 純詩理論在20世紀(jì)中國.pdf
- 20世紀(jì)中國戲曲傳播的時(shí)代背景
- 20世紀(jì)中國聲樂教育.pdf
- 20世紀(jì)中國繪畫美學(xué).pdf
- 20世紀(jì)中國舞蹈史
- 20世紀(jì)的中國村落研究
- 20世紀(jì)的中國樂章
- 20世紀(jì)廣告?zhèn)鞑ダ碚摰陌l(fā)展軌跡
- 別雷在中國(1921年21世紀(jì)初)
- 回顧20世紀(jì)中國閱讀和創(chuàng)作的歷史
- 20世紀(jì)初自然主義在中國的傳播及變異學(xué)分析
- 20世紀(jì)中國女性寫作研究.pdf
- 20世紀(jì)美國黑人小說在中國的譯介傳播(1978-2007).pdf
- 20世紀(jì)80年代以來美劇在中國傳播現(xiàn)象研究.pdf
- 魯濱遜“新史學(xué)”派20世紀(jì)20年代在我國的傳播
- 20世紀(jì)60年代禪佛教在美國的傳播
- 19世紀(jì)末20世紀(jì)初中國茶業(yè)改良.pdf
- 20世紀(jì)60年代禪佛教在美國的傳播.pdf
評論
0/150
提交評論