2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中外貿(mào)易的不斷發(fā)展,國內(nèi)組織及中外企業(yè)對高素質(zhì)的陪同口譯員需求越來越大。而一直以來,陪同口譯則由于其不正式性經(jīng)常被譯員忽略。本文旨在以實踐為基礎(chǔ),基于陪同口譯中譯員過于注重口譯技巧,而忽略了非翻譯因素對團(tuán)隊陪同口譯的影響的特點,進(jìn)一步研究陪同口譯的特點及對陪同口譯譯員的要求。
   本文為一篇陪同口譯實踐報告,所描述的陪同口譯任務(wù)為2012年在湖南省商務(wù)廳為期3個月的非洲國家刺繡技術(shù)班陪同口譯工作。本文以實踐為基礎(chǔ),基于團(tuán)隊

2、陪同口譯中非翻譯因素比翻譯因素影響更大的特點,重點介紹了在三個月團(tuán)隊陪同口譯中所遇到的各種文化差異問題,不熟悉詞匯問題及口音問題,并針對這些問題作了相應(yīng)對比總結(jié),并提出了相應(yīng)的解決方案,旨在為其他中非陪同譯員提供借鑒。
   通過案例分析,筆者認(rèn)為一個合格的陪同口譯員應(yīng)具備以下素質(zhì):
   首先,充足的譯前準(zhǔn)備,包括項目準(zhǔn)備及口譯內(nèi)容準(zhǔn)備。其次,熟悉文化差異。這一點在團(tuán)隊陪同口譯中尤為重要。再者,了解不熟悉詞匯及口音障礙

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論