2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、摘要是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,在學(xué)術(shù)交流中起著至關(guān)重要的作用。隨著學(xué)術(shù)研究國際化進(jìn)程的加速和國際學(xué)術(shù)對話的深入,國內(nèi)大部分學(xué)術(shù)刊物都要求中文刊發(fā)的論文必須配有英文摘要,以方便英語世界的研究者及時了解我國的學(xué)術(shù)發(fā)展動態(tài)。因此,各行各業(yè)的前沿研究者都積極投身研究(論文)摘要的跨語際轉(zhuǎn)換活動。但由于研究者各自的英文水平參差不齊,學(xué)術(shù)期刊英文摘要出現(xiàn)一些令翻譯學(xué)界始料不及的問題,不僅有因譯者疏忽造成的大量拼寫和語法錯誤,還有因譯者知識儲備不足出

2、現(xiàn)的術(shù)語誤用,更有因為對文化自覺缺失造成的文化錯位。整體說來,目前的學(xué)術(shù)論文摘要翻譯較為混亂,缺乏一定的規(guī)范和理論指導(dǎo)。
   本文的理論基礎(chǔ)主要是功能翻譯理論中的文本類型理論和目的論。根據(jù)文本類型理論,摘要屬于信息型文本,其主要功能是傳達(dá)信息;目的論連貫法則認(rèn)為,譯文必須符合譯入語表達(dá)習(xí)慣,以方便目的語讀者理解并接受,并在目的語文化以及使用譯文的交際環(huán)境中有意義。因此,譯者應(yīng)該把中文摘要看作信息來源,按照英文摘要的普遍標(biāo)準(zhǔn)和特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論