版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,越來越多的中國投資者走向國際市場。在全球眾多的投資目標(biāo)中,非洲以其獨(dú)特的經(jīng)濟(jì)特征,孕育著巨大潛能,并日益成為全球投資的熱點(diǎn)。本文以《非洲投資者報(bào)告2011》為研究對象,以凱瑟琳·賴斯基于文本類型的功能對等理論為指導(dǎo),結(jié)合商務(wù)文本的特征,分析國際官方投資報(bào)告的翻譯原則和策略。研究對象《非洲投資者報(bào)告2011》屬于重內(nèi)容型的文本,又可以稱為“信息文本”。此類文本概念性強(qiáng)、信息功能強(qiáng),譯入文本應(yīng)盡量追求語義上的對等,
2、即準(zhǔn)確、無誤地再現(xiàn)原文蘊(yùn)含的信息。
本文基于上述翻譯標(biāo)準(zhǔn),主要討論國際官方投資報(bào)告中“忠實(shí)性”、“一致性”、“準(zhǔn)確性”等翻譯原則,并探討了以直譯為主,輔以句間順序調(diào)整、參考平行文本等翻譯策略。報(bào)告列舉了國際官方投資報(bào)告中典型的術(shù)語翻譯、長句翻譯、及詞匯語義確定等例子。提供了一些翻譯方法,并給出具體分析。翻譯國際官方投資報(bào)告,富有挑戰(zhàn),但極具意義。作者希望報(bào)告的中譯本可以幫助中國投資者了解非洲市場,開展有效投資。也希望更多譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國際刑法中官方身份無關(guān)性原則研究.pdf
- 商貿(mào)主題官方演講稿漢英翻譯原則研究.pdf
- 國際投資中的公正公平待遇原則.pdf
- 官方文件翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論比例原則在國際投資仲裁中的適用.pdf
- 國際投資爭端中的仲裁探討
- 外交新詞翻譯的原則與策略
- 寧波服裝企業(yè)國際營銷組合策略探討【開題報(bào)告】
- 國際私法翻譯難點(diǎn)及補(bǔ)償策略.pdf
- 用盡當(dāng)?shù)鼐葷?jì)原則在國際投資法中的運(yùn)用.pdf
- 從目的論看媒介新詞的翻譯原則及策略.pdf
- 隱喻的漢英翻譯原則及策略研究——結(jié)合《圍城》中隱喻漢英翻譯實(shí)例.pdf
- 國際投資爭端解決中用盡當(dāng)?shù)鼐葷?jì)原則的適用研究.pdf
- 論用盡當(dāng)?shù)鼐葷?jì)原則在國際投資法中的適用.pdf
- 重構(gòu)國際投資秩序問題研究——基于全球利益原則的分析.pdf
- 投資項(xiàng)目文件漢英翻譯探討.pdf
- 論用盡當(dāng)?shù)鼐葷?jì)原則在國際投資爭議中的運(yùn)用.pdf
- 2001~2010年《政府工作報(bào)告》中國特色用語翻譯策略及翻譯原則探析.pdf
- 農(nóng)業(yè)國際投資規(guī)則演進(jìn)及中國的應(yīng)對策略研究.pdf
- 國際投資體制的演進(jìn)趨勢及我國的應(yīng)對策略
評論
0/150
提交評論