2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為普及計算的支撐技術,嵌入式系統(tǒng)正在逐步地應用到越來越多的領域。企業(yè)對信息化解決方案的需求和消費者對下一代手持計算設備的期望,使嵌入式應用成為令人矚目的熱點。Linux系統(tǒng)平臺由于它的自由性,遵循GPL規(guī)范,獲取幾乎免費,優(yōu)秀的網(wǎng)絡性能而得以在嵌入式開發(fā)中廣泛應用。機器翻譯作為一種使用計算機將源語言轉(zhuǎn)化為目標語言的涉及到語言學、計算機科學、數(shù)學等多種學科的多邊緣交叉實用性學科,隨著機器翻譯水平的進步和世界翻譯市場規(guī)模的不斷擴大,其重要

2、價值在不斷地提高。機器翻譯系統(tǒng)應用在嵌入式系統(tǒng)中與PC上的機器翻譯系統(tǒng)相比較,在便攜性和性價比上有其優(yōu)勢。 本課題隸屬于“中文靈”開發(fā)項目。該項目運行于ARM芯片,Linux平臺上,是一個主要目的為外籍人士提供中文學習工具的項目,英漢機器翻譯是其中的一個模塊。目前的機器翻譯系統(tǒng)主要可以分為兩類:一類基于規(guī)則,一類基于語料庫。本機器翻譯系統(tǒng)采取最為常規(guī)的基于規(guī)則的機器翻譯方法,依據(jù)基于規(guī)則機器翻譯的基本理論、設計方法來解決設計過程

3、中遇到的各種問題,最終實現(xiàn)在ARM芯片,Linux平臺上英文整句向漢語的機器翻譯。 本機器翻譯系統(tǒng)的數(shù)據(jù)庫采用了SQLite,并實現(xiàn)了在課題中的移植。在機器翻譯系統(tǒng)的設計過程中,先要把源句表示出來,把句子中的一些詞還原為標準形態(tài),包括形態(tài)還原和簡寫還原。在基于規(guī)則的機器翻譯系統(tǒng)中,為了進行句法分析一般需要定義特征值。在句法分析中本機器翻譯系統(tǒng)采用了移進-規(guī)約算法對句子進行從底向上的剖析,并對時態(tài)進行了處理。最后對譯句進行了連接生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論