2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國在20世紀(jì)初爆發(fā)了一場崇尚科學(xué)、反對封建迷信的文化啟蒙運動——新文化運動。此次運動弘揚了民主與科學(xué)思想,消除了封建帝制的統(tǒng)治地位,推動了中國自然科學(xué)的發(fā)展,使人們的思想尤其是青年的思想得到了空前的解放,同時也推動了中國社會向現(xiàn)代民主國家轉(zhuǎn)型的進(jìn)程。這一時期不僅是中國歷史的重要轉(zhuǎn)折點,也是中國翻譯事業(yè)空前繁榮的重要時期。其中作為宣傳媒介的期刊和雜志對于新文化、新文學(xué)的發(fā)生、發(fā)展及成功貢獻(xiàn)巨大。在這一時期發(fā)行的各類期刊雜志中,作為新文化

2、運動陣地的《新青年》和作為中國期刊史上存在時間最長、銷量最好的大型綜合期刊《東方雜志》,無論是對于中國文學(xué)史還是中國歷史都有著舉足輕重的作用。而且這兩本期刊上刊登有大量的譯作。Andre Lefevere(安德魯-勒菲維爾)和Susan Bassnett(蘇珊-巴斯奈特)指出“翻譯不是在真空中進(jìn)行的”。為了達(dá)到某種目的,譯者通過對原文本的選擇,篩選引進(jìn)的內(nèi)容,同時譯者又受到目標(biāo)語文化的意識形態(tài)和詩學(xué)的影響。除此之外,在其《翻譯、改寫以及

3、對文學(xué)名聲的制控》一書中,勒菲維爾強調(diào)了意識形態(tài)、詩學(xué)、贊助勢力三要素對翻譯過程的操縱。而翻譯過程的第一步就是對原文本的選擇,它必然也會受到這三要素的影響,特別是贊助勢力的影響。作者在文獻(xiàn)閱讀過程中發(fā)現(xiàn)這兩本雜志的主編陳獨秀和杜亞泉曾就東西文化問題展開過一場大的爭論,曾在當(dāng)時的文界引起軒然大波,既然兩本雜志主編對待中西文化的態(tài)度如此不同,那么他們在翻譯引進(jìn)西方文學(xué)作品時對原文本的選擇有沒有差異呢?
  為了尋找這個問題的答案,本論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論