2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩30頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著各國(guó)文化的不斷融合,各國(guó)各行各業(yè)之間的交流愈加頻繁,這便使譯員在國(guó)際舞臺(tái)中的地位大幅提升。在多種文化交流活動(dòng)中,聯(lián)絡(luò)口譯雖不如同聲傳譯和會(huì)議口譯備受矚目,但卻是在日常交際往來(lái)中最為普遍的口譯形式之一。在聯(lián)絡(luò)口譯中,譯員作為談話過(guò)程中唯一一方雙語(yǔ)使用者和雙方文化協(xié)調(diào)者,不僅要保證翻譯的準(zhǔn)確性和忠實(shí)性,更要懂得拿捏人際交往中的分寸和尺度,這就對(duì)譯員提出了更加嚴(yán)格的要求。口譯人員必須具有綜合素質(zhì)和能力。
  本篇實(shí)踐報(bào)告以筆者在中國(guó)

2、女藝術(shù)家慈善畫(huà)展中擔(dān)任來(lái)自美國(guó)的書(shū)畫(huà)收藏者Chris先生的譯員為例,通過(guò)分析口譯實(shí)踐過(guò)程中所遇到的問(wèn)題,總結(jié)并提出解決問(wèn)題的對(duì)策,從而進(jìn)一步探討聯(lián)絡(luò)口譯員的角色。本篇報(bào)告分為四個(gè)部分,第一部分對(duì)口譯項(xiàng)目和任務(wù)進(jìn)行詳細(xì)的說(shuō)明和介紹;第二部分闡述了筆者的譯前準(zhǔn)備工作及翻譯過(guò)程;第三部分則詳細(xì)論述了話語(yǔ)分析理論中話輪轉(zhuǎn)換機(jī)制在口譯實(shí)踐過(guò)程中的應(yīng)用,并從話輪轉(zhuǎn)換角度分析了口譯員在實(shí)踐過(guò)程中的多重角色;最后一部分就本次口譯任務(wù)進(jìn)行了啟示性總結(jié),概

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論