已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著全球化的日益發(fā)展和中國改革開放的不斷深入,中國與其他國家和地區(qū)之間的交流日益增多。近些年來,中國與非洲關系日益密切,為非洲援建了大量水利、交通、電信和電力等基礎設施,有效緩解了非洲的貧困狀況,促進了非洲的經濟發(fā)展。
本實踐報告以筆者所承擔的中國對肯尼亞農田水利援建項目翻譯實踐為基礎,對翻譯過程中所遇到的問題和有關解決方案進行了剖析。實踐報告主要由翻譯任務描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實踐總結四部分組成。翻譯任務描述
2、部分包括任務背景、委托方要求和任務性質等內容。翻譯過程描述部分是對翻譯任務具體完成過程的反思。翻譯案例分析部分對翻譯過程中所遇到的問題進行梳理,涉及縮略語、地名、機構名稱、法律法規(guī)名稱及文件名稱的翻譯和譯文的通順性問題,對有關解決方案進行剖析,包括有效利用網絡資源對有關詞語進行搜索,根據原文語境對有關詞語深入理解,根據漢語表達規(guī)范對譯文進行完善。翻譯實踐總結部分對翻譯實踐中尚未解決的問題做出總結,并對今后的學習和工作進行思考。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《植入式營銷》項目漢譯實踐報告.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- 火電項目俄語文本漢譯實踐報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- IBM項目報告中復合長句的漢譯實踐報告.pdf
- 東亞銀行《信貸指引》項目漢譯實踐報告.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- 《財工探索》摘要漢譯英項目實踐報告.pdf
- 網絡數碼類科技新聞漢譯實踐項目報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 卡塔爾公共工程署基建項目漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- 英語技術標準翻譯項目的漢譯實踐報告.pdf
- The Grande Organization漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論