已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本論文從實際文本分析的角度出發(fā),探討新聞報道或文章中編譯技巧及其原則的應用問題。 第一章交待寫作目的、研究方法及語料來源。新聞文章漢譯英一方面具備跨文化交際的特質(zhì),另一方面保留有傳播學的屬性;本論文采取功能派理論分析所收集的語料,不但從文本類型的角度為新聞文章正名,而且通過對比翻譯過程中所涉及的各個因素,強調(diào)了譯者在翻譯過程中的主動性。在相關的翻譯理論和語言學理論的指導下,本文采用描述、定性分析的方法,語料采制于國內(nèi)各大報刊、雜
2、志及媒體網(wǎng)站。 第二章針對本文的研究回顧了相關的語言學理論及翻譯理論。由于漢語和英語在基本結(jié)構(gòu)方面質(zhì)的不同,韓禮德提出的主位-述位理論用于編譯技巧微觀角度的支持。斯伯勃和威爾遜共同提出的關聯(lián)理論則用于編譯技巧宏觀角度合理性和必要性的支持。另外,作者還介紹了操縱學派所主張的翻譯觀點,對于編譯可行性的證明提供了有利的楔入。 第三章是本論文的重點部分。通過精選的語料列舉、文本分析、得到的啟發(fā)和推論,說明了四項具體技巧在實際中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析新聞簡訊漢譯英中的編譯技巧.pdf
- 中日友好醫(yī)院網(wǎng)站新聞漢譯英的技巧.pdf
- 歸化理論在“英倫飛鴻”專欄文章漢譯英中的應用.pdf
- 漢譯英的方法技巧
- 軟新聞的漢譯英.pdf
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 新聞英語的文體特點及其在翻譯方面的應用.pdf
- 從修辭角度論新聞漢譯英.pdf
- 酶在醫(yī)學方面的應用
- 呼喚功能文本的漢譯英方法初探——以《東軟文化手冊》為例.pdf
- 能運用漢譯英的理論以及技巧
- 網(wǎng)頁新聞編譯的原則與技巧
- 探究plc在電梯方面的應用
- excel在財務分析方面的應用
- 物聯(lián)網(wǎng)在物流方面的應用
- 膜技術在化工方面的應用
- 酶在疾病治療方面的應用
- 《紐約客》新聞評論文章漢譯項目報告.pdf
- GPS在物流方面的研究與應用.pdf
- 淺議新聞鏡頭在服務新聞作品思想性方面的具體運用
評論
0/150
提交評論