2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩0頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、更多詳情,查看譯國(guó)譯民百科 http://baike.baidu.com/view/6262931.htm 或 查看官方網(wǎng)站譯國(guó)譯民翻譯服務(wù)有限公司成立于 2003 年 2 月 27 日,是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事單位和美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位,現(xiàn)已擁有在兼職人員近兩千名,是中國(guó)十大翻譯公司之一。我們秉承“專心翻譯,做到極致”的翻譯理念,立志成為全國(guó) 最好的翻譯公司。公司成立 8 年以來,在北京、廣州、廣州、重慶、天津等全國(guó) 50 多個(gè)城市先后成立

2、我們的翻譯機(jī)構(gòu)。在這 8 年我們與國(guó)內(nèi)外上千家企業(yè)及 個(gè)人有過友好合作,多年專業(yè)翻譯工作獲得了許多客戶的支持和信任。我們?cè)概c更多的客戶合作! 合同翻譯作為譯國(guó)譯民翻譯的主要業(yè)務(wù)之一,在公司的各類稿件中占有較高的比例。合同由于其自身的特殊性及嚴(yán)謹(jǐn)性,在翻譯過程中對(duì)質(zhì)量的要求尤為嚴(yán)格,不僅要求譯員對(duì)文字的表述完全到位,而且對(duì)各類合同專用詞匯的使用也要達(dá)到法律級(jí)別的專業(yè)水平,因此它屬于公司的高級(jí)類翻譯類別,并且公司專門配備有經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯

3、員從事稿件的翻譯工作。同時(shí),譯國(guó)譯民翻 譯還安排有資深的譯審專家對(duì)稿件進(jìn)行校對(duì)和審稿,他們憑借多年積累的翻譯經(jīng)驗(yàn)和自身的優(yōu)勢(shì),能夠確??蛻艉贤磉_(dá)的專業(yè)性和無歧義。因此,當(dāng)您需要高質(zhì)量、高效率且方便快捷的合同翻譯服務(wù)時(shí),譯國(guó)譯民翻譯將會(huì)是您值得 托付和信賴的選擇。合同翻譯的重要性 隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深化,世貿(mào)會(huì)組織的加入,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國(guó)際交往日趨頻繁,經(jīng)濟(jì)合作更加密切,國(guó)際間的一切經(jīng)濟(jì)活動(dòng),如貿(mào)易、金融、投資、經(jīng)濟(jì)合作等都離不開互相

4、制約的合同。合同文件的翻譯已成為急待研究的課題。由于合同文件的翻譯直接關(guān)系到合同雙方的經(jīng)濟(jì)利益,因此譯文必須精確、無誤,這就需要充分理解原文的內(nèi)在含義,譯入語(yǔ)句 構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)無懈、無漏,遣詞準(zhǔn)確、鮮明、專業(yè)詞匯嫻熟,使譯文具有專業(yè)化、法 律化的水準(zhǔn)。更多詳情,查看譯國(guó)譯民百科 http://baike.baidu.com/view/6262931.htm 或 查看官方網(wǎng)站譯國(guó)譯民翻譯服務(wù)有限公司成立于 2003 年 2 月 27 日,是中國(guó)翻

5、譯協(xié)會(huì)理事單位和美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位,現(xiàn)已擁有在兼職人員近兩千名,是中國(guó)十大翻譯公司之一。我們秉承“專心翻譯,做到極致”的翻譯理念,立志成為全國(guó) 最好的翻譯公司。公司成立 8 年以來,在北京、廣州、廣州、重慶、天津等全國(guó) 50 多個(gè)城市先后成立我們的翻譯機(jī)構(gòu)。在這 8 年我們與國(guó)內(nèi)外上千家企業(yè)及 個(gè)人有過友好合作,多年專業(yè)翻譯工作獲得了許多客戶的支持和信任。我們?cè)概c更多的客戶合作! 合同翻譯作為譯國(guó)譯民翻譯的主要業(yè)務(wù)之一,在公司的各類稿

6、件中占有較高的比例。合同由于其自身的特殊性及嚴(yán)謹(jǐn)性,在翻譯過程中對(duì)質(zhì)量的要求尤為嚴(yán)格,不僅要求譯員對(duì)文字的表述完全到位,而且對(duì)各類合同專用詞匯的使用也要達(dá)到法律級(jí)別的專業(yè)水平,因此它屬于公司的高級(jí)類翻譯類別,并且公司專門配備有經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員從事稿件的翻譯工作。同時(shí),譯國(guó)譯民翻 譯還安排有資深的譯審專家對(duì)稿件進(jìn)行校對(duì)和審稿,他們憑借多年積累的翻譯經(jīng)驗(yàn)和自身的優(yōu)勢(shì),能夠確??蛻艉贤磉_(dá)的專業(yè)性和無歧義。因此,當(dāng)您需要高質(zhì)量、高效率且方

7、便快捷的合同翻譯服務(wù)時(shí),譯國(guó)譯民翻譯將會(huì)是您值得 托付和信賴的選擇。合同翻譯的重要性 隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深化,世貿(mào)會(huì)組織的加入,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國(guó)際交往日趨頻繁,經(jīng)濟(jì)合作更加密切,國(guó)際間的一切經(jīng)濟(jì)活動(dòng),如貿(mào)易、金融、投資、經(jīng)濟(jì)合作等都離不開互相制約的合同。合同文件的翻譯已成為急待研究的課題。由于合同文件的翻譯直接關(guān)系到合同雙方的經(jīng)濟(jì)利益,因此譯文必須精確、無誤,這就需要充分理解原文的內(nèi)在含義,譯入語(yǔ)句 構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)無懈、無漏,遣詞準(zhǔn)確、鮮明、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論