版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、CONTRACT合 同合同號(hào) 合同號(hào) Contract No:簽字日期 簽字日期 Signing Date:The Buyer:Address:Tel:The Seller: Address:TEL:This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to
2、sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由買(mǎi)方和賣(mài)方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi)并且賣(mài)方同意銷(xiāo)售如下商品(根據(jù)發(fā)票的實(shí)際金額) 。ITEM序號(hào) 序號(hào)Commodity,Specificatio
3、ns商 品 規(guī) 格Unit單 位Quan.數(shù) 量Unit Price (EUR) 單 價(jià)(歐元) 價(jià)(歐元)Amount (EUR)總金額(歐元) 總金額(歐元)1 臺(tái)總價(jià) 總價(jià) Total Value(不含贈(zèng)送 不含贈(zèng)送)TOTAL VALUE: C.I.F. DA LIAN,2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:原產(chǎn)地和制造商:3.TRANSPORTATION: Marine r
4、efrigerated container transportation.運(yùn)輸方式:海洋冷藏集裝箱運(yùn)輸。4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough
5、 handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the s
6、ellers in regard to the packing.包裝:須用堅(jiān)固的新木箱包裝,適合長(zhǎng)途海運(yùn),防濕、防潮、防震、防銹,防粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,或采用不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣(mài)方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和損失。5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, g
7、ross weight, net weight, measurement and the wordings: “RIGHT SIDE UP“, “HANDLE WITH CARE“, “KEEP AWAY FROM MOISTUE“, and the shipping mark.賣(mài)方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的油漆刷上箱號(hào)、毛重、凈重、尺碼和“勿倒置” , “小心輕放” , “防潮”等字樣。(1) Such as the quality
8、 of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report i
9、ssued by the commodity inspection bureau inspection.(1) 如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符,買(mǎi)方應(yīng)請(qǐng)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn),并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗(yàn)報(bào)告向賣(mài)方索賠。15. CLAIMS: In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-li
10、mit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways:(1) Agree to
11、the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including int
12、erest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.(2) Devalue the g
13、oods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after
14、receiving the Buyers' claim.索賠:買(mǎi)方按照本合同 14 條的規(guī)定,在檢驗(yàn)或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問(wèn)題應(yīng)由賣(mài)方負(fù)責(zé)時(shí),賣(mài)方在取得買(mǎi)方同意后應(yīng)按下列之一或混合的方式處理索賠。(1)同意買(mǎi)方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買(mǎi)方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費(fèi)用,包括利息、銀行費(fèi)用、運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)用、商檢費(fèi)、倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi)和裝卸費(fèi)。(2)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買(mǎi)方所遭受的損失將貨物貶值。賣(mài)方在收到買(mǎi)
15、方的索賠 30 天內(nèi)沒(méi)有答復(fù)將被認(rèn)為接受上述索賠。16. FORCE MAJEURE:The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquak
16、e , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the oc
17、currence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occur
18、s as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods . 不可抗力:由于嚴(yán)重的火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣(mài)方交貨延遲或不能交貨
19、時(shí),賣(mài)方可不負(fù)責(zé)任,但發(fā)生上述事故時(shí),賣(mài)方應(yīng)立即以電傳或電報(bào)通知買(mǎi)方,并于事故發(fā)生后 14 天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當(dāng)局出具的事故證明書(shū)用航空寄交買(mǎi)方,依不可抗力事件之輕重,一部或全部免除合同責(zé)任。17. ARBITRATION:All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through n
20、egotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Rules of Arbitration promulgated b
21、y the said Arbitration Commission. The Arbitration shall take place in Dalian and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court
22、nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party .仲裁:一切因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)由雙方友好協(xié)商解決,如經(jīng)協(xié)商不能解決時(shí),應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁地點(diǎn)在大連,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用由敗訴
23、方承擔(dān)。18. EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:This Contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.合同的生效:本合同在雙方代表簽字后及雙方有關(guān)當(dāng)局
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國(guó)際貿(mào)易合同中英文
- 國(guó)際貿(mào)易合同中英文對(duì)照版
- 國(guó)際貿(mào)易買(mǎi)賣(mài)合同范例(中英文)
- (中英文)國(guó)際貿(mào)易協(xié)議模板
- 國(guó)際貿(mào)易合同協(xié)議書(shū)范本-中英文版
- 國(guó)際采購(gòu)合同(internationalprocurementcontract)中英文對(duì)照
- 國(guó)際貿(mào)易合同中英對(duì)照
- 國(guó)際貿(mào)易合同(英文版)
- 國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)-雙語(yǔ)教案-附術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)譯介紹
- 采購(gòu)合同中英文對(duì)照模板
- 采購(gòu)合同(中英文版)
- 外貿(mào)采購(gòu)進(jìn)口合同中英文
- 外貿(mào)采購(gòu)進(jìn)口合同-中英文
- 國(guó)際商務(wù)咨詢合同范本(中英文)
- 國(guó)際貿(mào)易合同模板
- 國(guó)際貿(mào)易售貨合同
- 國(guó)際貿(mào)易合同模板
- 國(guó)際貿(mào)易售貨合同
- 國(guó)際貿(mào)易合同模板
- 國(guó)際貿(mào)易銷(xiāo)售合同英文版sales contract
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論