版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文題名(中英對照):社會語言學(xué)視角下不同歷史階段《小王子》漢譯本的對比分析——從不同歷史階段的 《小王子》 漢譯本看漢語變遷A Diachronical Contrastive Analysis of Different Chinese Versions ofThe Little Prince ------ from the perspective of Sociolinguistics作者姓名:黃嘉敏指導(dǎo)教師姓名及學(xué)
2、位、職稱:宮齊 教授學(xué)科、專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)位類型: (學(xué)術(shù)學(xué)位 (學(xué)術(shù)學(xué)位/專業(yè)學(xué)位) 專業(yè)學(xué)位)論文提交日期:2016 年 6 月 28 日論文答辯日期:2016 年 5 月 27 日答辯委員會主席:論文評閱人:學(xué)位授予單位和日期: 暨南大學(xué)I中文摘要 中文摘要《小王子》自 1978 年譯介到中國以后,至 2015 年,已有 463 個不同版本的譯本出版。大量出版社、譯者加入到《小王子》的翻譯、出版當(dāng)中。近年來,《小
3、王子》的出版形式多樣,如中英法三語對照版、朗誦版、改寫版、插圖版、3D 立體插圖等。1978 年至今,我國社會經(jīng)歷著對外開放——全面深化改革的社會發(fā)展歷程,同時,社會語言在社會接觸、 語言變遷的情況下也有所發(fā)展。 48 年來, 不同譯者對于 《小王子》的翻譯和語言表達(dá)各不相同,因而不同年代出版的《小王子》所體現(xiàn)出來的語言發(fā)展情況也各不相同。因此,對于《小王子》譯本的歷時分析,有利于理解當(dāng)前社會環(huán)境下我國語言的發(fā)展情況。本文采取比較分析、
4、綜合類比的研究方法,結(jié)合中國國家圖書館、外文網(wǎng)站、原著查詢等方式,對 1978 年以后眾多《小王子》譯本進(jìn)行對比,選取出蕭曼、程學(xué)鑫、胡雨蘇、馬振騁、周克希、鄭克魯、李繼宏和李玉民等 8 個不同年代、不同譯者的版本進(jìn)行對比,深入分析當(dāng)前社會語言的發(fā)展情況,研究角度和內(nèi)容都較為創(chuàng)新。從語言進(jìn)化角度看,《小王子》歷時譯本所體現(xiàn)出來的語言變化有:強(qiáng)勢方言在官方語言的成分增多;日常交流從書面到口語交流的增多;語域與題材在拓寬;年齡差異在語言變化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論