已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著中國經(jīng)濟的高速發(fā)展和經(jīng)濟全球化進程的加快,廣告的數(shù)量也在日益的飛速增加。作為一種應用文體,廣告又具有不同于其他文體的商業(yè)性質(zhì),它的最終目的是提高產(chǎn)品銷量并獲取更多的商業(yè)利潤。所以,對廣告語的翻譯也須具有不同于其他文體的指導方法與策略。盡管目前國內(nèi)對廣告已進行了大量的翻譯實踐活動,然而受時間限制,人們在此領域的翻譯研究還相對年輕,對廣告語翻譯的研究主要還局限在對廣告語英漢翻譯方法的研究,卻很少有對廣告語翻譯總的指導原則方面的研究,更是
2、忽略了從美學角度對廣告語翻譯的探討。
在本文中,本文作者認為,廣告語的創(chuàng)作目的就是期待其以美的形象展現(xiàn)給消費者,從而激發(fā)他們的需求欲望,這也就要求廣告語本身就必須是一件美的藝術作品。這也就是說在翻譯廣告語的過程中,譯者不但要考慮到功能對等效果還要考慮其審美效果,這是判斷一篇廣告語譯文是否成功的重要標準之一,反之,廣告語原有的吸引力將會大打折扣。
本文在對廣告語進行了簡單的介紹的基礎上,重點從審美學的角度對廣告
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 莫里斯的符號學理論在廣告語翻譯中的應用.pdf
- 關聯(lián)理論基礎上的翻譯原意認知研究.pdf
- 基于功能翻譯理論的日本廣告語翻譯技巧研究.pdf
- 對等翻譯理論與廣告語言的翻譯.pdf
- 心理學理論基礎
- 廣告語的語用翻譯.pdf
- 中醫(yī)學理論基礎
- 廣告語篇的態(tài)度理論分析
- 廣告語篇的態(tài)度理論分析
- 圖式理論下體育廣告語的翻譯.pdf
- 圖式理論視角下的廣告語翻譯.pdf
- 檔案學理論基礎 測試答案
- 檔案學理論基礎測試答案
- 商標和廣告語的翻譯
- 檔案學理論基礎試題全
- 基于政治溝通理論基礎上的政務微博研究.pdf
- 從圖式理論角度看廣告語的翻譯
- 契約理論基礎上的財務治理機制研究.pdf
- 基于認知理論基礎上的綠色包裝設計研究.pdf
- 強生廣告語的語義分析
評論
0/150
提交評論