版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p><b> 雙重彩翼的語言使者</b></p><p> 《誦古詩 學(xué)漢語》是王作良編著的對外漢語選修課教材,最近由北京語言文化大學(xué)出版社出版。這是對外漢語教材中的又一力作,是書將中國古典詩詞全面通俗地譯介出來,這在當(dāng)代對外漢語教材的建設(shè)中是不多見的。它將架起中國古典詩詞與英美語言之間的橋梁,架起中西文化交融的橋梁,架起古典與現(xiàn)代之間的橋梁。 </p>&l
2、t;p> 王作良博士現(xiàn)為陜西師范大學(xué)國際漢學(xué)院副教授,主要從事中國傳統(tǒng)文化的對外教學(xué)、唐宋詩詞研究等。大學(xué)時代攻讀英語專業(yè),研究生以后轉(zhuǎn)而專攻唐宋詩詞,具有一般對外漢語教學(xué)者所不具備的得天獨厚的知識基礎(chǔ)。《誦古詩 學(xué)漢語》正是作者堅實的雙語基礎(chǔ)的良好體現(xiàn)。翻覽該書,制作精美,古典雅致,契合古典與現(xiàn)代交相融通的學(xué)科特點。書中的插圖漫畫,別出心裁,饒有趣味,為該書錦上添花。全書的核心內(nèi)容,更值得讀者慢下步來細細品味。 </p&
3、gt;<p> 全書知識性、系統(tǒng)性、趣味性強。全書從嘆為觀止的唐詩宋詞中選入八十篇作為經(jīng)典,分成十六組,逐一加以譯介。書中的內(nèi)容涉及面廣,有對一年四季之首――春的詠嘆,有對一天中最美的時節(jié)――黃昏的歌唱,也有登高望遠,思親懷友的佳作,更有憫人悲天,撫今追昔的愛恨交織,伴隨著跌宕起伏的旋律,在字里行間跳躍、歌詠。 </p><p> 在每一組詩詞篇章中,體系完整清晰,共由九大部分構(gòu)成:作品、生詞、
4、注釋、今譯、英譯、賞析、詩人的故事、文化背景知識、擴展閱讀。作品篇幅都不長,但卻有一定的代表性。生詞是從作品中挑出若干個較為不易懂的字詞作以注音,譯介。注釋部分是對個別字詞再作重點解釋,以求初學(xué)者掌握得更清晰。今譯是將作品用現(xiàn)代文翻譯出來,而后再譯成英文。賞析部分是對作家生平的簡單介紹和課文大意的講解,特別是名句的講解(《編寫說明》)。詩人故事則多選介詩人生活的奇談軼事。文化背景知識則是介紹詩歌體裁、歷史地理、文化風(fēng)俗、山水名勝等多方面
5、知識。擴展閱讀是一組相關(guān)題材的詩詞,主要供自主閱讀。 </p><p> 全書難易得當(dāng),布局合理。全書九大部分由淺入深,層層遞進,適合不同層次的漢語學(xué)習(xí)者的需要。一般初學(xué)者僅需掌握作品、生詞、注釋、今譯、英譯這五個部分就夠了,中級者可以深入了解其賞析、詩人的故事兩部分,至于后兩部分一般可供高級者所選用。這樣的編排,對于一部教材來說,是非常適用的。作者在書的“編寫說明”開篇即指出:“《誦古詩 學(xué)漢語》是專為中國文
6、化教學(xué)而編寫的教材,使用對象為來華或海外漢語學(xué)習(xí)者,既可作為中、高級漢語選修課教材,也可供漢語語言短期培訓(xùn)、選修、課外閱讀或漢語學(xué)習(xí)者自學(xué)使用。”可見作者對教材體系的安排,著實下了一番仔細的研究與思考,絕不是隨心所欲、想當(dāng)然的結(jié)果。這是作者多年來從事對外漢語教學(xué)與研究的智慧結(jié)晶。 </p><p> 《誦古詩 學(xué)漢語》一書作為對外漢語教材,內(nèi)容豐富,通俗易懂,可讀性強。它將唐詩宋詞中許多優(yōu)秀的篇章,不少的名人軼
7、事,用最通俗的語言譯介給學(xué)習(xí)漢語的人。如作為詩詞的譯介來說,書中僅用了四句英文: </p><p> The sun fades away along the mountain, </p><p> The Yellow River flows into the sea. </p><p> If you climb one more storey highe
8、r, </p><p> You are sure to appreciate a grander sight. </p><p> 就將王之渙的《登鸛雀樓》: </p><p> 白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。這一首名詩的風(fēng)采展現(xiàn)出來。而對于詩詞的賞析,最見作者的博士功力。所選的十六篇詩詞賞析中,幾乎篇篇精彩,各具特色,將詩詞的神韻、內(nèi)在文
9、化意蘊傳達出來。如蘇軾《飲湖上初晴后雨》中的三四兩句:“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜”,對這歷來的名句,書中賞析道:“三四兩句,用比喻手法寫西湖之美。詩人之所以選取西施來和西湖相比,是因為西施和西湖很有淵源:一是傳說中西施的家鄉(xiāng)離西湖不遠,同屬古越(今浙江紹興一帶)之地;二是西施、西湖,開頭都有‘西’字,叫起來也很自然。”清晰地將難以解說的句子,通俗地闡釋出來。 </p><p> 中國古代詩詞作家的故事,素
10、有浩如煙海之稱。擇取哪些,淘汰哪些,都折射出選者的眼光與學(xué)識。《誦古詩 學(xué)漢語》作為一部對外漢語教材,可謂是做得很好的。在書的第十組,選入了唐代詩人崔護《題都城南莊》詩:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)?!边@是唐詩中的名篇,“人面桃花”的故事也很有名,流傳甚廣。書中用簡單樸素的語言將故事娓娓道來,引人入勝,充滿離奇的色彩。特別是說姑娘“自從前一年……病也好了。”令人讀后掩卷沉思,流連忘返。讀著《誦古詩 學(xué)
11、漢語》,仿佛遨游在情感的海洋中,與古代的作家共仰鼻息。一起為王昌齡的無辜遇害而悲,為李煜的悲苦人生而泣,為崔護再遇桃花姑娘而喜,為孟郊春風(fēng)得意,卻落得辭官窮迫而不平,為李商隱與柳枝姑娘的失之交臂而惋惜,欣欣向往于王勃借酒酣睡而打腹稿的神思,沉醉于蘇軾兄妹的才情調(diào)侃中,沉醉在歐陽修的《醉翁亭記》中……這樣用精心獨到的眼光挑選出來的唐詩宋詞精品和悲歡離合的作家人生,自然會引發(fā)漢語學(xué)習(xí)者的極大熱忱與興趣。 </p><p&
12、gt; 《誦古詩 學(xué)漢語》一書融通古今,中西兼顧,具體實際地解決了對外漢語教材建設(shè)中如何將中國古代傳統(tǒng)文化更好地結(jié)合現(xiàn)代文明,推介給西方讀者的問題。書中對精讀的十六篇詩詞都作了現(xiàn)代漢語譯文,同時配上英譯,形成中英文對照的詩詞文本及其鑒賞與詩人故事, 巧妙地融古今、中西為一體。選入的數(shù)十篇作品,雖然為古典詩詞,但無論其內(nèi)容形式還是藝術(shù)技巧,抑或是人生啟迪,都仍然具有現(xiàn)代價值與意義。它們經(jīng)過作者的編選,成為學(xué)漢語的讀者了解中國傳統(tǒng)文化的一
13、扇便捷窗口。此外,對于愛好古典詩詞英譯的中國讀者來說,它也不失為一部既可了解古典詩詞又能學(xué)習(xí)英語的雙寶典。 </p><p> 作為一部專為中國文化教學(xué)而編撰的教材,《誦古詩 學(xué)漢語》一書有意識地將傳承中國傳統(tǒng)文化滲透在全書的每一個地方。由于作者十?dāng)?shù)年來的古典詩詞素養(yǎng)的積累,這些文化知識便自然地貫穿在行文之中,并且在語言的深淺處理上把握得非常恰當(dāng)。 該書既要照顧漢語初學(xué)者,又要給高級漢語學(xué)習(xí)者及漢語自學(xué)者
14、提供一定的擴展空間,因而對難易、深淺的文化知識的處理,作者了然于胸中。例如,該書第十二課的“文化背景知識”介紹了中國詩詞意象中常常提到的“沉魚落雁”“閉月羞花”。對于漢語初學(xué)者來說,這是兩個難以掌握的詞語,適宜有一定漢語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者。但是作者卻用了淺近的通俗語言敘述了四個故事,分別闡述了“沉魚”“落雁”“閉月”“羞花”四者的來歷,以及它們與中國四大美女之間的關(guān)系。這樣行文,難易適中,深淺相宜,適合不同層次的漢語學(xué)習(xí)者的需要。 </
15、p><p> 又如介紹唐代著名詩人李白,作者有意選取了他的“鐵杵磨成針”故事。李白事跡一般人初學(xué)漢語者都能了解一些,也或許聽說過“鐵杵磨成針”的成語,但難以知道它講述的就是李白少年時期的故事。因而,對于整部書,整個作家,該怎么寫,寫什么,上哪些材料,都體現(xiàn)出一部教材的質(zhì)量高下?!墩b古詩 學(xué)漢語》一書顯然很好地把握住了編寫的初衷,所以在教學(xué)或?qū)W生自學(xué)過程中,都能達到預(yù)定目的。 </p><p>
16、; 還有如“旗亭畫壁”的故事。如果單說“旗亭畫壁”,很多人肯定不大知道。但作者卻把它和王之渙的《涼州詞》聯(lián)系起來?!稕鲋菰~》是很多人都熟悉的,這樣二者結(jié)合起來,自然加深了記憶與理解。對于初學(xué)者來說,也很容易掌握,自然加強了對漢語的學(xué)習(xí)興趣。 </p><p> 人無完人,書亦無完書。《誦古詩 學(xué)漢語》一書當(dāng)然也不可避免地存在一些瑕疵。一是選編的內(nèi)容類型有一定重復(fù)。該書分為十六個單元,每個單元有一組詩詞,嚴(yán)格上
17、來說,在這十六個單元中,內(nèi)容類型不宜重復(fù)為佳。但第四單元與第七單元,都為贈別友人詩;第六單元與第十一單元,都為思念故鄉(xiāng)親友詩,造成重復(fù)。二是個別語言表達還欠于規(guī)范,使用了方言口語。這對于其他力作來說,可能無傷大雅,但對于一部對外漢語的規(guī)范教材,還是稍微注意一些較好。如書中第102頁說:“蘇小妹長得蠻漂亮的。”“這話說得確實有點兒損。”其中的“蠻”、“損”為方言、口語詞,似不宜出現(xiàn)在這樣的教科書中。三是個別詩句的解說還欠于到位。例如第10
18、2頁引蘇小妹語說:“去年一滴相思淚,至今還未流到腮?!睍袑Υ私忉屨f:“蘇軾是個大長臉,蘇小妹挖苦他,說蘇軾去年流下的一滴淚,過了一年才流到了臉的中間?!薄爸两襁€未流到腮”,書中解釋為“才流到了臉的中間”,未免穿鑿?!澳樀闹虚g”與“未流到腮”意思還是不能對等的??梢娨龊迷娫~的翻譯,的確是一件很苦的差事。又如第103頁,書中解說“沉魚落雁”“閉月羞花”時,將“閉月”典故的解說置于“落雁”之前了,但無論從詞語</p><
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代工筆重彩畫材料語言的探究.pdf
- 新時期中國重彩藝術(shù)語言研究
- 淺論現(xiàn)代工筆重彩畫色彩語言的變化.pdf
- 重彩畫語言構(gòu)成中的色彩與材料流變
- “和諧使者”
- 重彩畫語言構(gòu)成中的色彩與材料流變_21666.pdf
- 武星寬水墨重彩與唯美設(shè)計形式語言的審美融合.pdf
- 民族藝術(shù)的使者
- 良知的化身 愛的使者
- 最奢華的“金針”使者
- 親切的使者教學(xué)設(shè)計
- 冬天作文《冬天的使者》
- 德格葉曼陀鈴使者的心聲
- 晚清的翻譯文化使者
- 英倫文化使者的遂昌之旅
- 余立新 it時代的健康使者
- 德格葉曼陀鈴使者的心聲
- 現(xiàn)代重彩畫的創(chuàng)作探索.pdf
- 北京百萬農(nóng)民的致富使者
- 濃情厚意中的靜穆——從中國傳統(tǒng)繪畫看重彩語言的自律性.pdf
評論
0/150
提交評論