越南對(duì)二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的接受觀念研究——以徐枕亞、魯迅、莫言的譯介為例_16566.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩168頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本論文主要通過(guò)越南對(duì)二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的譯介情況,來(lái)探討越南讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)的接受觀念。論文的所謂“二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)”,指的是各種進(jìn)入中國(guó)文學(xué)史研究視野的文學(xué)現(xiàn)象,也就是說(shuō),不是所有譯介到越南的文學(xué)現(xiàn)象都是本論文的研究對(duì)象。
  論文主要分成四個(gè)部分來(lái)展開(kāi)論述。導(dǎo)論部分除了對(duì)越南語(yǔ)境中的“二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)”概念進(jìn)行界定之外,集中概括了二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)在越南的外國(guó)文學(xué)身份的形成和發(fā)展。從第一章到第三章分別討論二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)在越南的三個(gè)

2、譯介時(shí)期的發(fā)展情況。
  第一章介紹作為徐枕亞小說(shuō)譯介背景的二十世紀(jì)初在越南的兩次中國(guó)小說(shuō)翻譯熱潮;介紹徐枕亞小說(shuō)在越南的譯介以及目前有關(guān)各種譯本的資料現(xiàn)狀;與此同時(shí)也深入分析徐枕亞小說(shuō)在越南的譯介,體現(xiàn)了越南現(xiàn)代知識(shí)分子對(duì)中國(guó)“新文學(xué)”的形容。這個(gè)形容當(dāng)中印證著不少?gòu)膶?duì)中國(guó)文學(xué)的接受傳統(tǒng)延續(xù)下來(lái)的文學(xué)觀念及審美欣賞。
  第二章在提供從40年代到60年代越南文壇對(duì)中國(guó)文學(xué)的翻譯情況的基礎(chǔ)上,集中論述越南文壇對(duì)魯迅文學(xué)的不同

3、接受觀念。一個(gè)以鄧臺(tái)梅為代表的觀念是支持著國(guó)家意識(shí)形態(tài)的體現(xiàn),強(qiáng)調(diào)魯迅文學(xué)為國(guó)家政治服務(wù)的內(nèi)容,另一種以潘魁為代表的觀念是堅(jiān)持著知識(shí)分子立場(chǎng)來(lái)認(rèn)識(shí)魯迅文學(xué)本身的價(jià)值意義。在1958年,鄧臺(tái)梅對(duì)潘魁的文學(xué)譯介觀念提出公開(kāi)的批評(píng)和否認(rèn),意味著魯迅文學(xué)接受觀念正式進(jìn)入了“意識(shí)形態(tài)化”的接受階段,同時(shí)也反映了當(dāng)時(shí)文壇從“新文學(xué)”轉(zhuǎn)向“現(xiàn)代文學(xué)”的整體發(fā)展趨向。
  第三章圍繞著“文學(xué)定位”觀念來(lái)論述90年代后越南對(duì)中國(guó)文學(xué)的譯介情況?!拔?/p>

4、學(xué)定位”觀念體現(xiàn)在四個(gè)層面,對(duì)第二個(gè)譯介時(shí)期的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行文學(xué)史的定位;對(duì)于新出現(xiàn)的80年代后中國(guó)文學(xué),老傳統(tǒng)翻譯者以對(duì)官方動(dòng)態(tài)的關(guān)注作為文學(xué)價(jià)值的定位標(biāo)準(zhǔn);新傳統(tǒng)譯者受到現(xiàn)代傳播媒體和大眾文化市場(chǎng)的影響,以作家作品的知名度作為文學(xué)定位標(biāo)準(zhǔn);從讀者的角度來(lái)看,他們的文學(xué)定位是要求譯介進(jìn)來(lái)的必須是代表性的中國(guó)作家作品。第三章以莫言作為代表性的譯介案例。莫言小說(shuō)不僅同時(shí)進(jìn)入了兩類(lèi)不同接受傳統(tǒng)的譯者的翻譯視野,而且還取得大眾讀者的歡迎。由于莫

5、言小說(shuō)的譯介是出發(fā)于大眾文化的定位標(biāo)準(zhǔn),因此它體現(xiàn)了大眾文化的定位觀念,正是90年代后越南文壇對(duì)中國(guó)文學(xué)的接受的主流觀念。
  通過(guò)論文的論述,結(jié)語(yǔ)指出,越南對(duì)二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的接受中不僅反映了中國(guó)文學(xué)在越南的發(fā)展面貌,而且也體現(xiàn)了越南對(duì)之所形成不同的接受觀念。而這些觀念是同時(shí)受到兩個(gè)方面的影響和制約,即兩國(guó)在官方層面上的關(guān)系以及越南內(nèi)部從歷史上傳流下來(lái)的對(duì)中國(guó)文學(xué)形象的理解習(xí)慣。兩國(guó)的官方層面關(guān)系有著緊密聯(lián)系的時(shí)候,越南對(duì)中國(guó)文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論